Так бывает - на чудесный легкий летний день вдруг незаметно начинает опускаться давящая духота. Сначала она почти неощутима - лишь несколько более глубоких вдохов и все. Потом липкий жар начинает прижиматься к коже, платью, волосам, заставляя искать спасения в тени густой ивы на берегу старого пруда. А когда находит и там, заставляя опускать ладонь в тихую воду и смачивать лицо, становится понятно - не миновать грозы - с тяжелыми низкими тучами, изливающимися такими неудержимо сильными потоками дождя, что кажется, будто кто-то прорвал небесные хранилища воды. А затем почерневшее небо, раскатисто закашлявшись, начинает гневно сверкать молниями, словно пытаясь найти виноватого. И нужно спасаться, ища укрытия - надежного и сухого.
Бьетта всей кожей ощущала надвигающуюся грозу, но не могла понять - откуда идет опасность, и уж тем более - где искать спасения. Отзвуки надвигающейся грозы прозвучали вместе со стуком вдребезги разбившейся тарелки, а красные брызги, на которые завороженно смотрела Бьетта, словно первые капли дождя, заявляли о том, что начинается гроза.
Гром грянул потом, уже в кабинете...
- Приказ? - задохнулась от неожиданности Бьетта, чувствуя как бледность покрывает ее лицо, - Простите, сир, но я не состою в штате слуг вашего дяди.
Губы ее подрагивали, пытаясь справиться с обидой и волнением. Господи, такой чудный остров, прекрасный сад, волшебная ночь. Бьетте вдруг показалось, что она только недавно переживала нечто подобное. Ах да, отвергнутая королевой и высмеянная двором, она одиноко сидела в своей комнате и ждала отъезда. А сейчас ее обвиняет король. Господи... Вдруг от всего пережитого, от обманутых надежд и неожиданного гнева, ее охватили столь странные чувства, что она и сама не смогла бы определить их - боль, обида, страх, возмущение. Бьетта подняла побелевшее лицо и взглянула прямо в глаза королю.
- Еще позавчера я, впавшая в крайнюю немилость при дворе, в полном одиночестве ждала отъезда, так и не сумев стать фрейлиной, вы это знаете. Горше той минуты у меня еще не случалось. И вдруг меня приглашает ваш дядя, чтобы передать приглашение. От вас, ваше величество. Он сказал, что вы отправляетесь на охоту в узком кругу и желаете... моего общества, - голос девушки дрогнул, но глаз она не отвела.
- Стоит ли и говорить, сир, как меня взволновало это сообщение. Нет, я должна быть честной - оно меня крайне обрадовало, ведь я полагала, что более не увижу вас. А потом герцог стал рассказывать про маленький чудный домик, где мы можем остановиться - он очень на этом настаивал, объясняя тем, что найдутся желающие превратить наш отдых в насмешку, и тогда вы... возненавидите меня. Отчего же мне было не поверить - кому как не ему знать нравы двора лучше всех.
Волнение заставляло сбиваться голос Бьетты, но она упрямо продолжала, удерживая изо всех сил горькие слезы, готовые пролиться из карих глаз.
- Я была счастлива одним только предвкушением, ваше величество, потому что знала - это самое лучшее, что может случиться в моей жизни, и о чем я буду вспоминать все отведенное мне судьбой время. - Она все же не смогла удержать слез и они тихо потекли по нежной коже, оставляя влажные нити.
Бьетта достала из-за кружевной манжеты тонкий платок:
- Вам нужно перевязать руку, сир, - осторожно взяв мужскую ладонь в свою, она приложила к ней кусочек светлого батиста и вдруг, не удержавшись, прижала пальцы короля к своей щеке, не обращая ровно никакого внимания на струящиеся по щекам слезы.