Записки на манжетах

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Записки на манжетах » Архив исторических зарисовок » A hedge between keeps friendship green


A hedge between keeps friendship green

Сообщений 1 страница 30 из 32

1

*Когда между друзьями изгородь - дружба прочнее.

Время и место действия: 18 октября 1811 года. Вторая половина дня. «Папоротники».

Действующие лица: доктор Чарльз Добсон, Бекки Шарп, позже – мистер Ричард Шарп.

0

2

Плотно позавтракав в Блэкберн-Холле, доктор чувствовал немалое умиротворение духа по сравнению со своим утренним раздражительным настроением, тем самым оправдывая поговорку о том, что «a hungry man is an angry man». Он отказался от заботливо предложенного ему экипажа, объяснив, что длительная прогулка после еды – залог крепкого здоровья и долголетия, и, c тростью в одной руке и докторским чемоданчиком – в другой, отправился в обратный путь. Несмотря на то, что день был довольно прохладный, его приятно грели двадцать фунтов, полученных от баронета. Поскольку утром ему не удалось увидеть своего пациента, он решил вернуться в «Папоротники» и проверить, каковы результаты лечения петушиной печенью, предпринятого накануне вечером.

«Не было напасти!» - обходя глубокие лужи, досадовал доктор на неожиданного конкурента. Тут вдруг дорогу ему перешла невесть откуда взявшаяся черная кошка, и он даже на мгновение остановился, неприятно пораженный этим дурным знаком. Но все же пошел дальше, вернувшись мыслями к вчерашнему инциденту с сырой печенкой. Ладно бы его срезал его же собрат, какой-нибудь известный эскулап, вызванный в «Папоротники» для проведения консилиума, но не юная же девица! Он хмыкнул, вспомнив, как девчонка дерзко поставила под сомнение его авторитет врача, и неодобрительно покачал головой. Но пальчики у нее были ловкие, этого не отнять. Добсон обеспокоенно нахмурился: он слышал о ряде случаев, когда умело и вовремя сделанный массаж ставил на ноги не только подагриков, но даже престарелых паралитиков, от которых медицина отвернулась с тяжелым вздохом собственного бессилия.

Предаваясь раздумьям о том, насколько велик риск потерять больного, Добсон как-то незаметно для себя приблизился к густой живой изгороди, обнимавшей «Папоротники» со всех сторон. Он очнулся и уже было собрался подойти к воротам и пройти в дом, как вдруг его внимание привлекла женская шляпка, мелькнувшая за аккуратно постриженными кустами букса. Шляпка представляла из себя шедевр, сотворенный явно не в окрестностях Блэкберн-Холла, а где-то очень далеко, возможно, что и в Париже.

Добсон разволновался: он почуял, что в его угодьях (как настоящий ботаник, он считал любой клочок земли, на котором можно было найти хоть одно завалящее растеньице, своими личными угодьями) охотится хищница. А что, если она перепутает шалфей с наперстянкой, и кухарка случайно накормит его пациента, и без того страдающего от желудочных колик, неудобоваримым соусом? Хотя, для шалфея не сезон, вспомнил доктор и успокоился: октябрьские холода и дожди уже высушили или заставили гнить большинство садовых и дикорастущих растений.

Тем не менее, он решительно подошел к ограде и, поскольку его высокий рост позволял видеть все, что за ней происходило, приподнял свой головной убор и обратился к обладательнице шляпки:

-Добрый день, юная леди! Хорошая нынче погода для костей и суставов! Надеюсь, что нога мистера Шарпа сегодня благополучно здравствует?

0

3

Дорожки в саду были еще влажными после ночного дождя, а сам сад совсем не радовал взгляд многообразием красок и изысканностью форм. Во-первых, не сезон, во-вторых, мистер Шарп явно был приверженцем практического подхода, и предпочитал капусту розам. Яблоневые же деревья , как сильно подозревала Ребекка, терпели здесь только из-за сидра. Но все же молодая женщина, кутаясь в шаль, неторопливо прогуливалась вдоль изгороди, словно для ее глаз не было приятнее вида, чем унылый осенний пейзаж.

Объяснялась такая любовь к прогулкам на свежем воздухе просто. Мимо изгороди мог пройти или проехать кто-то из соседей, а, по мнению Ребекки, местному обществу пора было уже узнать о ее появлении в «Папоротниках». Но увы. Не все в наших руках, а удача, видимо, куда-то отлучилась в этот час, и вот вместо новых лиц, как надеялась Ребекка, она сначала услышала голос, а потом и имела удовольствие увидеть лицо уже знакомое, а именно лицо доктора Добсона.

О, доктор Добсон был фигурой с которой стоит считаться! Во-первых, он имел доступ к бренному телу мистера Шарпа в любой час дня и ночи, во-вторых, при всей своей деспотичности, означенный мистер Шарп по-своему наверняка очень дорожил обществом доктора, если не ради себя, то ради своей подагры. Все это в совокупности свидетельствовало в пользу того, что с мистером Добсоном следовало в идеале дружить, ну, или если дружбы не получится, то хотя бы не враждовать.

Следовало честно признаться, что их знакомство началось не лучшим образом, признаться и попытаться исправить ситуацию, а посему, сияя улыбкой, рыжими локонами и вышивкой на шали, Ребекка откликнулась голосом, полным самой сердечной радости:
- Мистер Добсон, добрый день! Погода прекрасная, может быть, поэтому все кости и суставы предпочитают сидеть дома и греться у огня? Может быть, и нам последовать их примеру?
Ребекка подошла к изгороди, в глубине души, пожалуй, радуясь этой преграде между ней и собеседником. Все-таки стоило помнить о том, что у доктора не было особенных причин симпатизировать гостье, дающей советы на поприще, которое Добсон считал исконно своим.
- Относительно ноги мистера Шарпа не могу вам дать исчерпывающих сведений, но к завтраку он спустился и чувствовал себя довольно бодро, - Ребекка была решительной дамой, посему решила сразу взять быка за все полагающиеся места. – Доктор, признаться я так рада нашей встрече! Со вчерашнего вечера мне не дает покоя мысль, что, может быть, я нечаянно (о, разумеется нечаянно) доставила вам неудобства своим вчерашним вмешательством… я так устала с дороги, что вполне могла допустить бестактность! Если это так, то я приношу вам свои извинения, мистер Добсон и надеюсь, вы будете так добры, что простите меня!
К прочувствованной речи, произнесенной экспромтом, прилагалась не менее прочувствованная улыбка и умоляющий взгляд прелестных зеленых глаз.

0

4

Какой человек не будет польщен, когда на открытые раны уязвленной гордости ему прольют утишающий бальзам лести! Тем более – эскулап, тем более – если медоточивые слова льются из таких румяных и свежих губ, какие были у миссис Шарп. (Доктор с гораздо большим удовольствием называл бы эту юную леди «мисс», так не вязалось с ее хорошеньким и насмешливым личиком имя, которое носил престарелый и брюзгливый хозяин «Папоротников»)

Добсон невольно приосанился и теперь мог окинуть взглядом не только шляпку, но и всю молодую леди вплоть до изящных носков ее туфелек. Сердце у него забилось немного быстрее, и он приложил руку к груди, заодно нащупав приятную плотность спрятанных за сюртуком купюр. Такое прекрасное и радующее душу сочетание ему приходилось видеть и ощущать нечасто: прелестная девушка и хрустящие банковские билеты. «Черт возьми!» - подумал Добсон, - «А ведь врут насчет черных кошек! День удался!»

-Ну что Вы, миссис Шарп, - галантно наклонил он голову. – Не стоит, не стоит извиняться. Я ведь не такой замшелый ретроград, каким кажусь с первого взгляда. Я, знаете ли, очень внимательно слежу за всеми новшествами в медицине, и даже иногда отдаю предпочтение народным методам. Вот, помнится, был случай в одной из наших колоний…нет, в другой раз как-нибудь. Так Вы считаете, что мистеру Шарпу полегчало? Гм, странно…Однако я рад слышать такие радостные вести. Благодарю за приглашение: с удовольствием присоединюсь к Вам и немного погреюсь у камина, если мой пациент сейчас занят.

Доктор резвой рысью пробежал к калитке и через мгновение был уже рядом с Бекки, улыбаясь ей с необыкновенными для него радушием и симпатией.

0

5

«Никогда не фальшивь на сцене», - внушала малютке Ребекке ее дорогая матушка, ныне усопшая. – «И никогда ничего не позволяй мужчинам до свадьбы». Вторая часть совета, пожалуй, пока была излишней, а вот о первой стоило помнить, и Бекки взглянула на доктора с трепетной благодарностью, словно своими словами он снял тяжкий груз с ее души, а согласившись составить ей компанию – облагодетельствовал до конца дней.

- О, я ничуть не сомневаюсь в том, что вашим пациентам повезло иметь возможность поверять вам свои недуги! Вы, возможно, сочтете меня наивной, но мне кажется, это так благородно – облегчать людям страдания. Я думаю, мистер Добсон, незаметный героизм вашей профессии куда внушительнее, чем показные подвиги на поле брани, - негромко проговорила она, ковыряя кончиком туфельки прелую листву, из-под которой вопреки смене сезонов и инстинкту самосохранения на свет пробивались чахло зеленые стебельки какого-то растения. Увы, в ботанике миссис Шарп была не сильна, хотя, конечно, отличила бы укроп от крапивы.

- Надеюсь, вас ценят по достоинству, - плутовка подняла на доктора глаза, полные искреннего восхищения. Лести много не бывает, главное, чтобы она была изящно и к месту преподнесена. – Мне кажется, с вашими знаниями вы могли бы практиковать в Лондоне! Давно вы живете в здешних местах, мистер Добсон?

Бекки закуталась потеплее в дорогую шаль из мягкого индийского кашемира (покойный супруг выиграл ее в карты у какого-то полкового офицера и преподнес в подарок жене), ветер становился все ощутимее, и, пожалуй и правда стоило бы уйти в дом, но в доме достаточно любопытных глаз и ушей, вдвойне любопытных, потому что в старом поместье Ребекка ощущалась чем-то вроде экзотической птицы, от которой непонятно чего ожидать, то ли песню споет, то ли на голову сядет. А ей очень хотелось задать доктору пару вопросов. Но рыбку надо ловить на червяка, а не на землянику, даже если вы сами обожаете и землянику, и рыбу, и ненавидите червяков. Все люди любят поговорить о себе и любят тех, кто дает им такую возможность. А Ребекка любила когда ее любят.

0

6

Добсон уже было открыл рот, чтобы перечислить все причины, по которым он не может развернуть свою практику в полную силу, но его ораторский порыв был пресечен видом зеленых побегов, освобожденных из плена сухих листьев туфелькой Бекки. Глаза у него загорелись, как у молодого пойнтера, унюхавшего дичь, и вместо того, чтобы пожаловаться своей прелестной и такой понимающей собеседнице на упрямство ревматических болей, вероломство падучей и более чем скромные докторские гонорары, он с предостерегающим жестом воскликнул:

- Миссис Шарп, не двигайтесь! Стойте, где стоите, умоляю!

Доктор присел на корточки и с жадным любопытством принялся осматривать дерзкие ростки, так не ко времени показавшие свету свои юные головки.

- Боже мой! Глазам своим поверить не могу! А вот теперь чуточку отступите, дорогая миссис Шарп! – попросил ботаник, осторожно выдергивая пару стебельков, выглядывающих из-под изящной женской ножки, и отряхивая их нежные корешки от влажной земли. – Это же Aconitum lycoctonum*! Какая редкостная удача! Прямо под боком! В октябре!

Доктор раскрыл свой чемоданчик и аккуратно уложил драгоценную находку рядом с акушерскими щипцами и склянкой настойки опиума.

- Интересуюсь целительными свойствами питомцев Флоры в интересах науки, миссис Шарп, - кратко пояснил он причину своего бурного восторга, – это скромное растеньице способно излечивать все: прострелы, опухоли, бессонницу и, безусловно, подагру!

*  Аконит волчий (лат.), в высшей степени ядовитое растение

0

7

- О, - только и промолвила Ребекка, когда мистер Добсон с азартом кладоискателя принялся добывать из земли чахлый стебелек. Пожалуй, это был тот редкий случай, когда миссис Шарп не нашлась, что сказать. Послушно отступив, и предоставив доктору возможность разобраться с этим Acоni… (как же его назвали?), Бекки в страхе огляделась по сторонам. Вдруг тут под каждым листиком по бесценному образчику питомцев Флоры, и каждый с целительными свойствами!

- О, доктор Добсон, ваши познания просто поражают, - наконец, выговорила она, убедившись, что вроде бы сборы гербария прекратились. Бесценный стебелек был надежно спрятан, и, несомненно, в будущем послужит благородному делу излечения подагры, прострелов, опухолей… и, как сказал достойный почитатель Флоры? Бессонницы?
В глазах хорошенькой авантюристки загорелся расчетливый огонек. Крепкий сон – это важно. Крепкий сон может очень пригодиться, и хорошо бы иметь под рукой такое средство, которое надежно и надолго отправит в страну Морфея… кого? Да кого угодно.

- Удивительно, как в таком слабеньком стебельке заключено такое множество полезных свойств, - заметила она с должным почтением в голосе. Люди трепетно относятся к предмету своей страсти, будь то противные маленькие собачки, фарфоровые куколки, или сомнительного вида растения. – Я в этом совершенная невежда, мистер Добсон! Хотя, признаться, с тех пор, как мой супруг, да покоится он с миром, покинул меня, я часто страдаю бессонницей… может быть, вы расскажете мне как-нибудь о том, какие еще полезные травки растут в этих краях?
Хм, пожалуй, зря юным леди в пансионах не преподают ботанику, судя по всему, от этих корешков-стебельков куда больше пользы, чем от рисования посредственных акварелей.

0

8

Добсон был из тех занудных ботаников-коллекционеров, которых хлебом не корми – дай порассказать о своем хобби. Но на этот раз он насторожился: вестимое ли дело, чтобы такая молодая и красивая леди, какой являлась миссис Шарп, интересовалась растениями! До сего дня все девушки, которым доктор пытался объяснить происхождение различных видов из царства Флоры, бежали от него как от чумы, и больше никогда не возвращались. Что-то тут было не так…Поэтому доктор решил повременить с лекцией по ботанике и получше присмотреться к своей очаровательной собеседнице. Что он и сделал с превеликим удовольствием: еще раз окинув взглядом рыжие волосы, зеленые глаза и точеный носик миссис Шарп, он произнес, отряхивая с рук пыль садов:

- От бессонницы лучше всего помогает настойка опиума, которую я с успехом применяю в случае Вашего уважаемого родственника. Кстати, тоже средство растительного происхождения: изготавливается из семян мака. Я как раз хотел поговорить с мистером Шарпом о том, чтобы весной он приказал садовнику засеять в саду небольшую делянку под маковые кущи. Таким образом, имея меня в качестве провизора и аптекаря, он существенно сократит свои расходы на снотворное и болеутоляющее. Но, боюсь, миссис Шарп, я наскучил Вам этими сухими материями.

Доктор поежился и озабоченно спросил:

- Вам не кажется, что снаружи стало прохладнее, значительно прохладнее, чем в начале нашей с Вами встречи? Опасно стоять на холодном ветру, миссис Шарп, поверьте слову старого эскулапа.

В подтверждение его слов с северной стороны налетел такой резкий и пронизывающий порыв ветра, поднявший в воздух целый вихрь пожухших листьев, что стало ясно: пора перебираться к очагу. Доктор коротко кашлянул и задумчиво посмотрел на дверь дома, ведущую к веселому огню камина.

0

9

Значит, опиумная настойка, которой пользуют старого мистера Шарпа... Ребекка запомнила и оценила по достоинству эти сведения. Хорошо бы, конечно, знать, сколько именно этой настойки нужно, чтобы человек проспал всю ночь, и что будет, если переборщить с лекарством, но слишком много вопросов всегда вызывают подозрения. Не спеши, Бекки, не спеши. Прекрасно уже то, что доктор сменил гнев на милость, и уже не видит в нежданной гостье недруга, покушающегося на его авторитет в частности, и авторитет современной медицины вообще.

- Вы, конечно, правы, простуды нам ни к чему, - легко согласилась Ребекка. – Лучше пройти в дом. Вы позволите опереться на вашу руку, мистер Добсон? В саду скользко после дождя, не хотелось бы обременять вас еще одной пациенткой!

Ветер гнал по дорожке сухие листья, сгнившие лопухи меланхолично клонились к земле, смирившись с тем, что лето, увы, не вечно. Все живое тянулось к теплу – очага, или горячительной наливки, а лучше к тому, и другому вместе, и доктор, похоже, не был исключением. Да и Ребекка, зябко передернув плечами, вынуждена была признать – променад стоит отложить на более удачное время.

- Пойдемте и попросим пожарче растопить для нас камин! Что касается сухих материй, то позвольте с вами не согласиться, мистер Добсон, нет неинтересных предметов для беседы, есть неинтересные собеседники. Вас же слушать – одно удовольствие.

0

10

Позволит ли он?! Доктор в этот самый момент как раз ломал голову над тем, имеет ли он право предложить руку леди! Растаяв от такого предложения с ее стороны, он с полупоклоном приподнял свою шляпу и церемонно произнес:

- Почту за честь, миссис Шарп! – и оттопырил локоть, чтобы дать возможность своей прелестной собеседнице опереться на свою сильную и жилистую руку хирурга.

«Положительно, эта девушка окрутит любого», - подумал он, испытывая некоторое беспокойство за судьбу своего пациента. – «Не иначе как к Пасхе я уже стану свидетелем свадьбы, а потом придется…» - но тут он оборвал свои нескромные рассуждения.

- Гм…да…что же я хотел сказать… - доктор бессмысленным взглядом обвел унылый сад, – идемте скорее в дом, миссис Шарп: я страшно обеспокоен вашей грудью…ох, то есть я боюсь, что Вы застудитесь на ветру и подхватите бронхит или, упаси Бог, чахотку!

Добсон запнулся и был готов отрезать себе язык самым острым из скальпелей, лежавших в его чемоданчике: ведь он знал, знал! что в присутствии молодых леди нельзя произносить не то что «грудь», но даже и «нога». Сорвалось…бывает. При всем при этом перспектива приобрести в лице юной леди еще одну пациентку представлялась ему не такой уж и плохой.

0

11

Быть леди и казаться леди – две разные вещи. Бекки не питала иллюзий относительно своей привлекательной персоны. Леди она была не больше, чем ее покойная матушка-актриса. Но вот играть роль настоящей леди она научилась и весьма неплохо, хотя и находила ее в глубине души довольно скучной. Делать вид, что все человеческое тебе чуждо, что ты питаешься нектаром и амброзией и спишь на розовых облаках, а детей приносит ангел, без всякого на то участия законного супруга – все это такая чушь. Но правила есть правила, и им надо следовать. Поэтому Бекки про себя только улыбнулась оговорке доктора, а вот вдова Генри Шарпа склонила очи долу.

- Вы очень добры, мистер Добсон, - чуть слышно, но с чувством проговорила Ребекка, когда они переступили порог дома, избежав таким образом опасности подхватить бронхит, болотную лихорадку и что там еще угрожает тем, кто гуляет на осеннем ветру? – Мистер Шарп был так любезен, позволил мне ненадолго погостить в поместье. Не будет ли с моей стороны невежливо выразить надежду, что это не последняя наша беседа?

Про себя Ребекка уже решила, что в ближайшее время ей придется пострадать бессонницей, чтобы заполучить ту самую опиумную настойку. А для того, чтобы усыпить бдительность мистера Добсона, то, возможно, и простудиться.

0

12

«Ох, повезло!» - с облегчением перевел дух Добсон. Кажется, миссис Шарп, погруженная в свои думы, не заметила или не расслышала его оговорку! Доктора разбирало любопытство: какие же мысли посещают эту хорошенькую рыжеволосую леди? Он ни капли не доверял рыжеволосым и зеленоглазым женщинам, считая их ловкими авантюристками. Но все же интересно, что за планы роятся у нее в голове, о чем она думает и мечтает? Было бы неплохо проникнуть поглубже в этот вопрос, чтобы нечаянно не попасть впросак в будущем, как это случилось накануне.

Вопрос Бекки вызвал у доктора искреннее замешательство.

- Как! – воскликнул он, пропуская даму в гостиную, а затем проходя к камину и придвигая самое удобное кресло для леди поближе к огню. – Разве Вы уже прощаетесь со мной, дорогая миссис Шарп? Я ведь как раз собирался объяснить Вам суть воздействия опиума на организм, в особенности – на те нервные центры, которые управляют нашими сновидениями. Вы кашлянули, или мне почудилось? Сядьте к огню и укройтесь пледом, чтобы согреться. Если Вас беспокоят одышка или кашель, в особенности сухой или влажный, - я с превеликим тщанием проведу перкуссию Ваших легких по методу доктора Ауенбруггера*!

*Стетоскопа еще не изобрели, а метод перкуссии, или выстукивания, был введен в широкую медицинскую практику с легкой руки доктора Айенбруггера в 1761 году

0

13

Для многих юных леди, хорошо знакомых Бекки по пансиону, пределом мечтаний было получить от кавалера приглашение на танцы или увеселения. Глупенькие! Никакие танцы она не променяет на беседу с доктором Добсоном, даже если не поймет из его речи ни одного слова. Во-первых, потому что мысль завладеть опиумной настойкой казалась ей все заманчивее, во-вторых, разговоры по душам устанавливают такое трогательное доверие между собеседниками. При том, что Ребекка не доверяла никому, она всегда была готова открыть свое чувствительное сердце для всех страждущих и ищущих утешения. Хотя доктор Добсон и не принадлежал, на первый взгляд, к числу тех, кого может что-то огорчить (за исключением не оплаченного вовремя счета от пациента), но первое впечатление зачастую обманчиво.

- Ну что вы, мистер Добсон, - ангельской улыбкой улыбнулась рыжая чертовка. – Я всего лишь хотела отдать лакею шаль и шляпку, а заодно попросить предупредить мистера Шарпа о вашем приходе.
Не стоило забывать о том, кто в доме хозяин, если хочешь задержаться в этом доме как можно дольше. Нога мистера Шарпа влияла на его настроение, а присутствие или отсутствие доктора могло существенно повлиять на состояние ноги хозяина «Папоротников», и не хотела бы Ребекка быть в числе тех, кто попадется в эту минуту на глаза старому подагрику. Хотя, конечно, вслух миссис Шарп готова была утверждать, что любимый дядюшка ее покойного мужа – весьма приятный джентльмен, полный сил, с характером, достойным древних спартанцев и первых апостолов, то есть чудесным образом сочетающим в себе твердость и любовь к ближнему.

Сняв шаль, шляпку, сказав лакею пару слов и поправив наскоро прическу, Ребекка присела поближе к огню. В здешней сырости недолго было и без особенного притворства заработать кашель сухой или влажный.
- А что такое нервные центры, мистер Добсон, - тоном примерной пансионерки поинтересовалась она, готовая внимать и запоминать все, ибо сказано – учение свет. В данном случае, для Ребекки это был свет в конце тоннеля, предвещающий избавление от всех ее затруднений.

0

14

Задав свой вопрос самым что ни на есть легкомысленным тоном, миссис Шарп поднялась еще одной ступенькой выше в уважении доктора Добсона. Вопрос о нервных центрах давно был предметом горячего обсуждения в кулуарах европейской медицины. Судя по слухам, долетавшим из враждебного государства на континенте, лучшие умы Сальпетриера* денно и нощно трудились над поиском этих самых центров, но все еще были далеки от того, чтобы указать пальцем на их точное местонахождение в организме. Само собой, не скромному эскулапу из английской глубинки было тягаться со своими высоколобыми французскими коллегами.

- Гм…да… – только и промолвил доктор, еще раз убедившись, что в его личной иерархии рыжеволосые занимают почетное первое место, тогда как блондинки плетутся далеко позади, уступая не только брюнеткам, но и шатенкам, русоволосым, пепельно-серым, а также обладательницам всех прочих оттенков волос, которых можно добиться при помощи опытного куафера.

Он лихорадочно попытался сообразить, как бы перевести разговор в более безопасное для себя русло.

- Нервы, миссис Шарп – это главный, но далеко не единственный механизм в наших телах, - с глубокомысленным видом начал отступление доктор, сведя вместе кончики пальцев и кивая головой в такт своим словам, - Нам не так интересно знать, где они находятся (да в сущности – везде), а как ими управлять! И вот тут я хочу вернуться к опиуму. Опиум – это такая…штука, с которой надо держать ухо востро. Безусловно, средство действенное, утишает самые жестокие боли. Однако!

Доктор предостерегающе поднял палец.

- Если пользоваться им без меры, постепенно попадаешь к нему в рабство. Почему? Очень просто: он дарит сны. Такие, что никогда и нигде вы больше не увидите. Вот давеча…м-да... – доктор осекся на полуслове. - Скажите, юная леди, Вам часто снятся сны?

*Психиатрическая клиника в Париже, существует с 1656 года.

0

15

Разговор о снах для миссис Шарп был куда более понятным, чем беседа о нервных центрах. Все-таки сны мы видим каждую ночь, а с нервными центрами, если Ребекка правильно поняла высокоученого доктора Добсона, все обстояло не так просто. Но особенно ее заинтересовали слова доктора об опиуме. Значит, дарит сны, и порабощает неосторожных. Значит, если иметь под рукой эту настойку, можно управлять тем, кто слишком увлекся опиумными снами?

Пламя бросало мягкий отсвет на рыжие волосы молодой вдовы, в зеленых глазах светилась благородная задумчивость, не каждый день Бекки приходилось занимать свой пронырливый ум такими серьезными материями.
- К сожалению, доктор, после смерти моего супруга, я стала очень плохо спать, - смущенно улыбнулась Ребекка на вопрос доктора, и даже не покраснела при такой откровенной лжи, ибо краснеть надо вовремя и к месту. Может быть, таким образом ей удастся заполучить опиумную настойку? Вряд ли кто обвинит вдову в излишней чувствительности, всего лишь скорбь, вполне уместная скорбь. – Значит ли это, что во всем виноваты… нервы? Я правильно вас поняла?

Правильно или нет, но Ребекка пришла к выводу, что очень удобно иметь нечто расплывчатое и непонятное, на что, при случае, можно сослаться. Разболелась голова – виноваты нервы, обморок – они же. Нет, право же, нервы - весьма полезная в хозяйстве вещь!

0

16

- Это меня не удивляет, миссис Шарп, - пробормотал доктор, сцепляя пальцы, - да, нисколько не удивляет… Мигрень в дополнение к бессоннице? – поинтересовался он и, не дожидаясь очевидного ответа, продолжил:

- Я не случайно спросил о том, снятся ли Вам сны. Подобный вопрос я задаю всем своим подопечным. Сны, миссис Шарп, очень важны для правильной постановки диагноза. Я знаю, что большинство моих коллег недооценивают этот факт, но не я, миссис Шарп, не Ваш покорный слуга! Всякий раз, как я беру себе нового пациента, я спрашиваю его, что ему снилось накануне нашей встречи. И если сон неблагоприятный – я отказываюсь от лечения. Да! Вот так!

0

17

Вот как, сны важны для правильной постановки диагноза? Кто бы мог подумать! Ребекка вспомнила жену полковника N***, служившего в одном полку с Генри. «И вот, милочка, снится мне, что приходит ко мне белая курица, и моет ноги в моем варенье, крыжовниковом, том самом, рецепт которого я вам дала, помните? А потом я вижу ее же, но уже в мундире, и понимаю, что это не курица, а мой дорогой муж». Интересно, как бы истолковал ее сны доктор?

- Очень благоразумно, мистер Добсон, - осторожно одобрила пассаж доктора Бекки, хотя вовсе не была уверена в благоразумии всего услышанного.
И что же ей теперь прикажете делать? Какие недуги изображать, чтобы эти самые нервы, о которых вещал доктор, нашептали ему умную мысль дать ей флакончик опиумной настойки? Обморок? Апоплексический удар? Неужели придется как-то изловчиться, и выкрасть его? Нет, ну это совсем недостойно леди. А значит – допустимо только в самом крайнем случае.

- А вот и горячий чай, - радостно воскликнула она, при виде лакея с подносом. – Нет ничего прекраснее горячего чая после прогулки на холоде! Ах!
«Ах» было очень выразительным и подкреплено изящным жестом руки, прижатой к груди. Затем, после «ах», Бекки беспомощно осела в кресло, мастерски изображая обморок. Кстати сказать, покойный Генри Шарп когда-то попался именно на эту удочку. Хорошенькая вдовушка с большим удовольствием упала бы на руки доктору, но кто знает этих эскулапов? Вдруг позволит ей разбить голову об угол кресла только ради удовольствия наложить несколько швов!

0

18

В этот драматический момент доктор, к несчастью, отвлекся, задумавшись о своем собственном сне, который снился ему с завидным постоянством. В нем фигурировали симпатичная служанка из дома дублинского судьи, в который доктор был некоторое время вхож во времена своего студенчества, а также старшая дочь хозяина дома и почему-то жокейские сапоги, стоявшие аккурат посередке обеденного стола. Сапоги страшно интриговали Добсона. К чему во сне сапоги? Ну ладно бы плетка или еще какое-нибудь другое полезное приспособление, но обувь?!

Услышав странный звук, раздавшийся со стороны кресла, в котором сидела миссис Шарп, доктор встрепенулся и перевел затуманенный взгляд в ее сторону.

Увиденное его не то чтобы удивило, а прямо скажем – потрясло. Миссис Шарп заснула в кресле у огня, не дослушав его рассуждения о нервных центрах! Доктор был уязвлен в самое сердце. А он-то счел ее интерес к медицине искренним. Он даже на минуту-другую позволил себе поверить, что это он сам, как мужчина, привлек внимание миловидной гостьи мистера Шарпа.

Чтобы убедиться в том, что глаза его не обманывают, он поднялся со своего стула, подошел к спящей и низко над ней склонился: так и есть! Глаза закрыты, на щеках легкий румянец, дыхание ровное…

0

19

Несмотря на проявленную бестактность в отношении гостей (впрочем, мистер Шарп едва ли находил собственные манеры неудовлетворительными), после завтрака хозяин «Папоротников» пребывал в самом благодушном настроении.
Новости из Блэкберна, отнюдь не банальные, предполагали долгие разговоры – по меньшей мере, до Рождества. Если не случится ничего более значительного. Впрочем, в таких местах, как Грейвуд, значительное происходило слишком редко.
Поэтому, расположившись в библиотеке, мистер Шарп потребовал себе плед, чтобы укрыть ноги, рюмку вишневой наливки в качестве ингредиента, скрашивающего ожидание, и принялся дожидаться возвращения Добсона.
Часы на каминной полке пробили час пополудни, но доктор не появлялся; в ожидании нахального эскулапа мистер Шарп начал дремать, и проснулся лишь, когда Хиггинс, осторожно покашливая, поинтересовался, не будет ли у хозяина особых пожеланий к обеду.
- Ведь в доме гостья, - многозначительно пошевелил бровями дворецкий.
- Невелика птица, - буркнул Шарп, - впрочем… пусть повар приготовит что-нибудь на десерт… желе с засахаренными фруктами, или что там еще любят дамы, - последние слова мистер Шарп произнес, сложив губы брезгливой трубочкой, словно передразнивая предполагаемую даму, увидевшую в пудинге таракана, - Добсон так и не появился?
- Отчего же не появился? – удивился Хиггинс, - доктор пьет чай в гостиной с миссис Шарп. Рассказывает ей что-то о нервных болезнях, сэр. Кажется, перед этим они гуляли в парке…
- Ах, чай, - тоном, не предвещающим ничего хорошего ни доктору, ни миссис Шарп, проскрипел Ричард, - нет, мне не нужно. Трость. Я спущусь вниз.

Вниз мистер Шарп не спустился – почти слетел. Осознание того факта, что бессовестный костолом променял выгодного пациента сначала на нервическую девицу Грей, а затем на рыжеволосую авантюристку, добавляло старому подагрику прыти. Предчувствия его не обманули. Картина, представшая взору хозяина «Папоротников», напоминала худший из бездарных этюдов рококо. Миссис Шарп расположилась в кресле, изображая спящую (поза, выгодно подчеркивающая формы вдовы, была слишком эффектной, чтобы быть случайной), а доктор Добсон заглядывал в ее декольте с тем самым выражением на унылом лице, с каким козлоногий фавн заглядывается на уснувшую под кустом нимфу.
- Совмещаете теорию с практикой, доктор? – желчно поинтересовался Шарп, хромая к малиновому бержеру.

0

20

Услышав знакомый надтреснутый голос, доктор чуть не уткнулся лицом в декольте миссис Шарп.

Негаданно-нежданно явился его пациент, слегка подзабытый вследствие долгого и приятного разговора с юной леди. Как он мог пренебречь своими прямыми обязанностями? – сетовал Добсон на самого себя. Он же и пришел, собственно, только для того, чтобы проинспектировать подагрическую ногу страдальца. Но, по-видимому, женские ножки имеют свойство отвлекать внимание от насущных проблем. О Ева! Дочь греха!
Еле-еле совладав с собой, доктор выпрямился и обернулся к хозяину дома.

- Гм-хм…- промямлил он – Здравия желаю, мистер Шарп! Теория без практики мертва, Вы совершенно правы. Кажется, леди потеряла сознание. Это может быть симптомом как очень тяжелых заболеваний - мозговой горячки или того, что доктор Бьенвилль называет migraine - так и следствием банальной бессонницы, вызванной жизненными невзгодами. Я пытался определить тяжесть ее состояния, но без свидетелей не смел предпринять никаких решительных действий. Какое счастье, что Вы появились, мистер Шарп! Теперь у меня развязаны руки!

И Добсон легонько, крайне осторожно, похлопал миссис Шарп по щекам, надеясь, что не получит достойный отпор.

0

21

«Нет у меня никакой мозговой горячки», - хотела было возмутиться Бекки, но вовремя придержала язык. Второе предположение, относительно жизненных невзгод, куда больше устраивало предприимчивую даму. Жизненные невзгоды это так трогательно. Жаль, она не догадалась попоститься пару – тройку дней перед приездом в «Папоротники», а то здоровый румянец на округлых щечках Бекки мог вызвать разве что умиление, но никак не сочувствие.

Собственно, появление зрителя в лице мистера Шарпа ничуть не смутило притворщицу. Чем больше зрителей, тем громче аплодисменты. Но надо было решать, продолжать ли демонстрировать обморок, или все же приходить в себя. Поколебавшись, Бекки выбрала последнее, кто знает старого подагрика, еще решит, что мозговая горячка это заразно и прикажет выставить ее вон.
На легкое похлопывание по щекам, Ребекка чуть застонала, ресницы картинно затрепетали, грудь поднялась в глубоком вздохе. В распахнувшихся глазах молоденькой авантюристки читалось большое, очень большое изумление, которое тут же сменилось хорошо сыгранным смущением.

Выпрямившись в кресле, миссис Шарп, стыдливо зардевшись, пролепетала:
- Простите… не понимаю что со мной. Отчего-то очень сильно закружилась голова. Я такая неловкая. Мистер Шарп, мистер Добсон, простите, я не хотела никого беспокоить.
Про себя она решила, что если мистер Шарп выразит недовольство случившимся, то придется осуществлять стратегическое отступление в отведенную ей комнату. Настойка – настойкой, а рисковать благоволением хозяина «Папоротников» не стоило ни при каких обстоятельствах.

0

22

- Хм… потеряла сознание? - Шарп хмыкнул, располагаясь в кресле с максимальным удобством и утверждая ногу на импровизированном возвышении, сотворенном из диванной подушки, - неужели?
Эрудиция грейвудского эскулапа произвела должное впечатление, хотя, не будучи осведомленным о трудах мэтра Бьенвилля, Ричард Шарп не смог оценить глубины и тонкости профессиональной мысли Чарльза Добсона. А вот мысленные опасения миссис Шарп нашли отклик в отзывчивом сердце старого подагрика.
- Какими умными словами вы сыплете, доктор, - желчно продолжил хозяин «Папоротников», взирая на согнутую крючком спину доктора. Спина частично загораживала прелестную рыжеволосую нимфу, и Шарпу это не нравилось, - надеюсь, все, что вы перечислили, не заразно… О, напрасно вы очнулись, мадам. В этом положении вы весьма выгодно освещены. Будьте настолько любезны, не меняйте позы. Разговор с Добсоном обещает быть долгим, я хочу развлечь себя зрелищем куда более привлекательным с точки зрения эстетики, нежели унылый докторский нос. Сядьте же в другое кресло, доктор! Вы мешаете обзору. Хиггинс, пусть нам принесут грогу и бисквитов.

0

23

Добсон покорно выпрямил свою согбенную спину и поискал глазами удобную диспозицию для кресла, но не нашел и потому разместил свое долговязое тело у камина, удобно облокотившись на каминную полку. Чуть более желчный, чем обычно, тон хозяина дома сказал ему о многом, если не обо всем. Да и порозовевшие щеки миссис Шарп навели его на обоснованные подозрения, что он очередной раз чуть не сел (а может быть, и сел) в глубокую лужу.

«Зачем я приплел этого лягушатника Бьенвилля?» – думал он, -«Я ведь и французского толком не знаю, вечно путаю bonbon и bourbon. Больше никогда, нигде, ни при каких обстоятельствах не употреблю я галльского слова! С немецким тоже надо поаккуратнее, от греха подальше» - поклялся он себе страшной клятвой. – «Только старая добрая латынь!»

- Нет, мистер Шарп, это не заразно, - флегматично заверил он пациента, склонного к ипохондрии, попутно бросая пристыженные и умоляющие взгляды на леди. – И Вы совершенно правы: грог и бисквиты очень помогают подкрепить силы, ослабленные нашим сырым и нездоровым климатом. Надеюсь, после бисквитов миссис Шарп почувствует себя значительно бодрее, - и доктор поклонился леди, надеясь, что инцидент с проклятым Бьенвиллем будет исчерпан и позабыт, а ему самому не дадут полную и окончательную отставку.

«Боже мой! Как же мне вымолить прощение?» - соображал он и вдруг вспомнил, что гостья мистера Шарпа проявляла повышенный интерес к настойке опиума.

«Вот!» - обрадовался он открывшейся перед ним крохотной лазейке к спасению души и заработка. – «Именно! Я заведу с ней об этом разговор сразу же, как только старик удалится на покой. Ну или в другой раз, короче – на днях и наедине».

0

24

Миссис Шарп сочла возможным стыдливо покраснеть. Миссис Шарп сочла необходимым чопорно выпрямиться в кресле, пальчиками нервно стискивая подлокотник. Миссис Шарп сочла уместным опустить глаза, являя собой скромную, но неприступную добродетель, которую не могут задеть язвительные шутки хозяина дома, и которая принимает их с истинно христианским смирением.

- Мистер Шарп, вы слишком добры. Если мое общество может вас хотя бы чуточку развлечь, я к вашим услугам. Доктор, право же, ваша забота и человеколюбие безмерны, как и ваши познания! Мистер Шарп, доктор Добсон рассказывал мне о нервных центрах, это было очень увлекательно. А еще в вашем саду мы нашли такие лечебные цветочки, я забыла, как они называются, доктор сказал, что они лечат подагру и бессонницу!

Дав, таким образом, необходимые пояснения, Ребекка чинно приняла от лакея бисквит, отщипнув от него кусочек.
- У вас прекрасный стол, мистер Шарп. Вы наверняка не любитель французской кухни? Я могла бы объяснить кухарке, как готовить несколько изысканных и питательных блюд, но боюсь, вам они придутся не по вкусу. Простите, господа, что утомляю вас женской болтовней!

0

25

- Нисколько не утомляете, миссис Шарп. Оживление вам…кхм… к лицу, - маленькие глазки буравили декольте дамы с нескрываемым интересом.
Экскурс в тайны гербария доктора Добсона не вызвал энтузиазма у Ричарда Шарпа – он справедливо полагал, что все растения делятся на съедобные и несъедобные, этим смутным знанием его достижения в изучении ботаники и ограничивались. Однако не заметить, как замаслились глаза эскулапа при взгляде на щебечущую о нервных центрах гостью «Папоротников», он не мог. Миссис Шарп, еще вчера вызвавшая у грейвудского костолома приступ профессиональной ревности, стремительно набирала очки, за полтора часа превратившись из противницы в благодарную ученицу. Ребекка удостоилась мысленных аплодисментов, Чарльз Добсон – саркастической ухмылки, затем интересы эсквайра сосредоточились на гроге и свежей выпечке.
В отличие от дам, которым, согласно приличиям, требуется изображать перманентное отсутствие аппетита, мистер Шарп подобными предрассудками не страдал. Ополовинив кувшин с грогом и проглотив три или четыре бисквита, он, отдуваясь, откинулся на спинку кресла:
- Довольно вам представлять себя канарейкой, дражайшая миссис Шарп, - вольность обращения можно было истолковать как воздействием грога, так и характером хозяина «Папоротников», - поешьте, как следует; если вам взбредет в голову в моем присутствии клевать по зернышку, Добсону придется у нас поселиться, выводя вас из постоянных обмороков. Не скажу, что это обстоятельство вызовет его неудовольствие, но уверенно заявляю, что оно вызовет неудовольствие мое, - Ричард Шарп, не мудрствуя лукаво, расставил точки над i, - я люблю женщин с хорошим аппетитом и здоровым сельским румянцем на щеках, а мой патриотизм сдает позиции, если речь заходит о каплуне, фаршированном гусиной печенью, и запеченным до хрустящей корочки с прованскими травами. В юности мне довелось попробовать, и с тех пор я верный приверженец галльской кухни и галльских поваров… если меня не попытаются накормить лягушками. Как вы полагаете, Добсон, французская кухня не повредит моей подагре?

0

26

- Гхм… -закашлялся доктор, поперхнувшись горячим грогом, который он смаковал маленькими глотками без добавления бисквитов. - Боюсь, мистер Шарп, именно Ваша подагра весьма чувствительна к воздействию как изнутри, так и снаружи. Возьмем, к примеру, вчерашний сеанс лечебного массажа куриной печенью. Вы ведь чувствуете немалое облегчение после этой процедуры, я прав? Конечно же, я прав! – с энтузиазмом продолжил он, не дожидаясь, пока хозяин дома гневно опровергнет его слова. – Вижу, что у вас значительно улучшился цвет лица, отсутствуют следы разлития желчи и кларета, глаза блестят.

Награждая своего выгодного пациента подобными комплиментами, Добсон, без сомнения, понимал, что кидается из огня да в полымя. Но в нем взыграли чувства собственника и здорового мужского соперничества, казалось, давно похороненные в недрах холостяцкой души. Поскольку все свое свободное время он проводил в обществе зрелой годами и глуховатой на ухо экономки с труднопроизносимым пуританским именем Обидиенс*, общество молоденькой рыжеволосой чаровницы расшевелило его всегдашнюю флегматичность и разогрело стынущую кровь.Он принюхался к содержимому своего стакана и нахмурился:

- Бодрит только грог, приготовленный с добавлением чайной заварки. Мой нос подсказывает мне, что в этом гроге чая нет, а значит, он будет оказывать (уже оказывает!) на всех нас расслабляющее воздействие. Вам, мистер Шарп, это только на пользу, а вот юной леди, и без того ослабленной недавним обмороком, может навредить. К французской кухне лично я, как врач, питаю смутное недоверие, - продолжил он, - посудите сами: у наших извечных соперников на море и на суше есть пренеприятный обычай употреблять в пищу сырые цветы. Это красиво, но не способствует пищеварению. Нет, мистер Шарп. Только овсянка, на воде и без соли, если вы хотите удружить Вашей подагре. Гусиная печень – пожалуйста, сырая и наружно, и под неусыпным контролем юной леди. Каплун, - доктор задумался, но все же пошел на незначительную уступку трудному пациенту: - разве что крылышко на Рождество. Таковы мои всегдашние предписания, которым Вы, увы, никогда не следуете.
Ваше здоровье, мистер Шарп! Ваше здоровье…миссис Шарп! – заключил эскулап, кланяясь на обе стороны, и отпил очередной глоток расслабляющего напитка.

По его левой ноге стало разливаться приятное тепло, внезапно перешедшее в сильное жжение. Доктор опустил глаза и увидел, что штанина брюк задымилась: по-видимому, он слишком близко стоял к огню. Взбрыкнув ногой как беспокойный конь, он схватил кувшин и вылил остатки грога себе на брюки, пытаясь потушить зарождающийся пожар.

Obedience (англ.) – Повиновение

0

27

Юная леди, с самым внимательным видом выслушивающая рассуждения доктора Добсона о том, что можно употреблять (наружно и внутренне) при подагре, а чего следует избегать, бросила на мистера Шарпа непритворно-сочувствующий взгляд. Овсянка без соли и на воде, крылышко каплуна на Рождество… Так недолго и преставиться. Исключительно от тоски. Про себя миссис Шарп решила, что само милосердие требует кормить любимого дядюшку безвременно почившего мужа самыми вкусными и сытными блюдами, которые ей только удастся изобразить при помощи кухарки.

Замечание мистера Шарпа было принято к сведению и оценено должным образом. Хотя, даже последняя цветочница в Лондоне знает, что то, что говорит джентльмен и то, что думает джентльмен – две разные вещи. А матушка, да упокоится ее душа с миром, и вовсе любила повторять, что то, что джентльмен говорит и думает – не так важно, как то, что он в действительности хочет.
Она бы и дальше позволила себе пофилософствовать на эту тему, ничем, разумеется, не выдавая своих мыслей. Как вдруг вечер, который вполне можно было назвать теплым, стал горячим. Особенно для доктора Добсона.

- О боже мой!
Воскликнула миссис Шарп и вскочила с кресла.
- О Господи!
Воскликнула миссис Шарп и упала в кресло, как подкошенная, потому что когда доктор схватился за кувшин, ее живое воображение нарисовало ей картину пылающих «Папоротников». Но, к счастью, то ли в грог не долили рома, то ли перелили кипятка, но пожара не случилось. Случилась лужа на ковре и испорченные брюки мистера Добсона.
- Какое несчастье, - констатировала Бекки и, сделала от волнения слишком большой глоток из своего стакана, из которого и пить-то не намеревалась, потому что леди не пьет что-либо крепче вина или шампанского, во всяком случае, на людях. И отчаянно закашлялась, когда грог пошел не в то горло.
… Лакей с подносом застыл статуей Отчаяния, не зная, кого спасать в первую очередь, испорченный ковер, доктора или гостью.

0

28

«Желчи и кларета! Ах ты, клистирная трубка!» - с негодованием подумал мистер Шарп, немало уязвленный напоминанием о его… слабостях. В присутствии обворожительной миссис Шарп хотелось выпячивать грудь, надувать щеки и раскрывать веером павлиний хвост - видимо, похожие желания обуревали и доктора.
Как всякий выздоравливающий, Ричард Шарп был достаточно несносен, чтобы принять в штыки любые рекомендации эскулапа, отличные от его собственных желаний. Тем более эскулапа, в один миг из «почти-домочадца» превратившегося в потенциального соперника. В диапазон желаний Ричарда Шарпа не попадала овсянка, но попадали запеченная на открытом огне пулярка с горчичными семечками, густые супы из телятины, жульены, острые сыры и бланманже. Вишенкой этому кулинарному безумию служила рыжеволосая миссис Шарп, чье общество старый мизантроп находил все более приятным.
Особенно на фоне врачебного занудства и врачебного же коварства Добсона.
Однако крепкие выражения застряли у мистера Шарпа в горле в тот самый момент, как несносный педант Добсон начал дымиться, а Ребекка – театрально умирать; мизансцену довершил лакей, застывший посреди гостиной с пустым подносом и выражением тихой задумчивости на круглом лице.
Из ступора халдея вывел надтреснутый хозяйский баритон, разом решивший трудную проблему выбора:
- Что же ты стоишь, как чурбан! Помоги мне подняться! – рявкнул мистер Шарп, делая безуспешные попытки выбраться из глубин малинового бержера. Лакей ожил и поспешил (мимо кашляющей гостьи и дымящегося Добсона) прямехонько к хозяину, помогая тому принять вертикальное положение и поднимая упавшую на ковер трость.
Обретя точку опоры, старый мизантроп вновь проявил неожиданную прыть. Он выпрямился, дернул головой, словно застоявшаяся лошадь, и иноходью прогарцевал к миссис Шарп, намереваясь оказать леди первую помощь.
Во-первых, это станет прекрасным щелчком по длинному носу доктора Добсона, чьи повадки сатира, замаскированные под альтруистические порывы, в немалой степени раздражали мистера Шарпа, во-вторых… какой джентльмен упустит возможность поддержать леди в трудную минуту… в буквальном смысле?

0

29

Невероятно! Добсон не ожидал от подагрической ноги своего пациента подобной прыти. От удивления он даже забыл о своей собственной обожженной голени, требующей немедленной перевязки. Он слышал о случаях, когда в состоянии сильного душевного волнения субтильные леди останавливали на скаку лошадей или входили в горящие коттеджи вместо джентльменов, спасая свое последнее неглиже, но чтобы так…опираясь только на трость и лакея, преодолеть в кратчайший срок расстояние от своего кресла до кресла миссис Шарп… Добсон решил, что такой экстраординарный клинический случай заслуживает быть опубликованным в медицинском журнале. Он займется написанием статьи сегодня же вечером, не откладывая. Смущало одно: истинная причина повышенной возбудимости пациента in situ была неясна. То ли тот принял слишком много грога, то ли, напротив, сам доктор прописал больному недостаточную дозу laudanum. Добсон задумчиво пощипал свою неподвижную верхнюю губу. Что-то не складывалось. Не снять ли пробу с сегодняшнего ужина, чтобы проверить его на следы трюфелей и других подобных ингредиентов французской кухни, вызывающих в престарелых джентльменах сильное волнение?

Прихрамывая на обожженную ногу, раненый целитель доковылял до кресла миссис Шарп и встал за его спинкой.

- Дышите глубже, миссис Шарп: вдох-выдох, вдох-выдох, на раз-два, - нарочито сухим тоном выдал он врачебные указания закашлявшейся леди, не решаясь постучать ее по спине, как сделал бы это с мужчиной, ребенком или служанкой.

- Мистер Шарп! – смазал он свой скрипучий голос елеем и патокой, точь-в-точь как приходской викарий. – Разумно ли подвергать себя такой усиленной нагрузке на ночь? Вы приняли лекарство, которое я вам прописал? Десять капель на стакан воды?

Свернутый текст

Добсон снова щеголяет превратно понятыми им медицинскими терминами, теперь уже латинскими
In situ (лат) – «на месте», «в <нужном> месте», в медицине указывает на локализацию.
Laudanum (лат) – в средневековье - любое успокоительное средство; в данном случае – настойка опия

0

30

От надрывного кашля рыжие локоны миссис Шарп живописно сбили на бок, придавая изящной женской головке отдаленное сходство с грядкой брюссельской капусты, щеки раскраснелись тем самым здоровым сельским румянцем, о котором разглагольствовал мистер Шарп, правда вызван он был грогом, кашлем и – редкий случай – смущением дамы. Искренним, от того редким. Право же, не лучший способ привлечь к себе всеобщее внимание, хотя от чего-чего, а от внимания Бекки никогда не отказывалась.

- Я (вдох-выдох)… прошу прощения (вдох-выдох). Все хорошо…
Грог явно пришелся не ко двору.
Но, как бы ни была смущена Бекки, а все же успела заметить, что диалог двух джентльменов все больше напоминает перепалку школьников, похоже, рыжеволосым и зеленоглазым вдовушкам были особенно рады в здешних местах. Надо было подумать, как это использовать, к своей, разумеется, пользе. А пока…
- Мистер Добсон! Ваша нога! Мистер Шарп! Его нога!
Ребекка взглянула на язвительного старика так, словно он был господом богом, или хотя бы умел взглядом залечивать ожоги.

0


Вы здесь » Записки на манжетах » Архив исторических зарисовок » A hedge between keeps friendship green


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно