Записки на манжетах

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Записки на манжетах » Архив исторических зарисовок » A word is enough to the wise


A word is enough to the wise

Сообщений 1 страница 22 из 22

1

* Умный понимает с полуслова

Время и место действия:
18 октября 1811 года. Первая половина дня. Блэкберн-холл.

Действующие лица: доктор Чарльз Добсон, сэр Самуэль Кавендиш. Позже - Элинор Грей, Оливия Норрис.

0

2

Кучер, посланный за Добсоном, потратил на поиски грейвудского эскулапа ровно в два раза больше времени, чем рассчитывал. Дома его не оказалось, о чем поведал раздосадованному посыльному слуга. Пришлось делать крюк по раскисшей дороге, чтобы добраться до «Папоротников», поэтому, когда коляска с доктором, стуча колесами по брусчатке подъездной аллеи, подъехала к парадному входу, общество, расположившееся в Малахитовой гостиной, разноголосо выдохнуло и нетерпеливо заерзало. Ничто не мешало и чете Филлипс, и семейству Роуз, и прочим оставшимся на ночь в поместье сэра Самуэля, сердечно поблагодарить хозяина Блэкберн-холла за гостеприимство и разъехаться по домам еще час тому назад. Но любопытство и желание знать пикантные подробности внезапной болезни мисс Грей, стали, противу приличий, куда более весомыми доводами в пользу маленькой задержки.

- Доброе утро, сэр. Вас ждут, - Роджер Браун, дворецкий сэра Самуэля, принял из рук доктора шляпу и накидку, и торжественно кивнул, - прошу следовать за мной.
Это был первый визит Чарльза Добсона в Блэкберн-холл, что, несомненно, должно было особенно стимулировать профессиональный интерес.
Вопреки ожиданиям собравшихся, дворецкий провел доктора не в спальню захворавшей мисс Грей, а в кабинет хозяина. Налета легкомыслия, царившего в обстановке блэкбернских гостиных, и напоминающего о недавно ушедшей эпохе рококо, в этой комнате не было и в помине. Кабинет был строг, лаконичен и сух. Обшитые дубовыми панелями стены соседствовали с массивным столом (стопка вскрытых писем, несколько исписанных бумаг и бронзовое пресс-папье в виде головы волка), бюро и двумя креслами. В одном из них сидел хозяин, другое предназначалось доктору.
Дворецкий замер в ожидании распоряжений.
Сэр Самуэль поднял голову и выпрямился, недвусмысленно указывая визитеру на второе кресло.
- Рад знакомству. Мистер Добсон. Наслышан, - за пару часов, прошедших после встречи с мисс Грей в музыкальной гостиной, что-то изменилось в лице баронета. Говорил он так же сухо и отрывисто, как если бы загонял кием в лузу бильярдный шар.

0

3

То и дело подскакивая на сиденье коляски, попадавшей то одним, то другим колесом в рытвины, украшавшие осеннюю раскисшую дорогу, единственный эскулап округи размышлял о самых разных предметах. При этом левой рукой он крепко держался за ручку дверцы, а правой судорожно прижимал к животу стоявший у него на коленях докторский чемоданчик.

Чувства, сопровождавшие его раздумья, простирались от глубочайшего сожаления по поводу несъеденного в «Папоротниках» завтрака до жгучего любопытства, что же за хворь наконец поселилась в Блэкберн-холле. До сего дня доктора Добсона ни разу не вызывали в поместье. Поскольку по-настоящему платежеспособных больных в округе можно было по пальцам перечесть, отменное здоровье постоянных обитателей Блэкберн-холла вызывало у доктора сильное удивление. Богатые леди и джентльмены, по его наблюдениям, вообще-то имели обычай заболевать хроническими и трудноизлечимыми недугами, такими как подагра и мигрень. Если с подагрой Добсон худо-бедно справлялся, прописывая пациенту строгую диету, исключавшую портвейн и кларет, то мигрень оставалась для него сущим проклятьем и поводом для сомнений в своем врачебном искусстве.

О, эта мигрень! Краснощекие фермерши никогда на нее не жаловались, в то время как благородные леди с завидной частотой изводили доктора жалобами на страшные головные боли, посещавшие их, как правило, на ночь глядя. Что было причиной, доктор не знал, но иногда его охватывало смутное подозрение, что медицинская наука со всеми своими снадобьями бессильна против этой напасти, и какой-нибудь смазливый лакей может оказать своей хозяйке больше пользы, чем он, дипломированный и постоянно практикующий последователь Гиппократа и Галена. Но, конечно, он никогда и ни с кем не делился своими сомнениями, чтобы не поощрять конкуренцию.

Коляска остановилась, и Добсон выбрался из ее неуютного чрева, мечтая поскорее оказаться в тепле Блэкберн-холла и одновременно испытывая сильнейшую тревогу, что он не сможет воспользоваться выпавшей ему счастливой возможностью зарекомендовать себя должным образом.

Вид владельца поместья нисколько его не успокоил: Добсон сразу почувствовал себя тем, кем он, собственно, и являлся: заурядным эскулапом неясного происхождения. Но он быстро взял себя в руки, и, поклонившись, придал своему унылому лицу выражение сдержанной надежды на лучший исход для больного. После чего тихим и проникновенным голосом проговорил:

- Весьма признателен за оказанное доверие к моим скромным возможностям. К Вашим услугам, сэр.

Доктор сел в предложенное ему кресло и приготовился внимательно выслушать историю болезни.

0

4

Несколько секунд сэр Самуэль оценивал опустившегося в кресло человека. Визитер оценивал его.
Как это бывает с людьми долговязыми, он сразу стал напоминать нахохлившуюся птицу; птицу, обладающую весьма цепким, «профессиональным» взглядом и необычайной длины и гибкости пальцами.
В целом доктор произвел на баронета нужное впечатление. Профессиональная маска унылого сочувствия настраивала на деловой лад, подобострастия в голосе провинциальный Гиппократ являл ровно столько, сколько необходимо знатному пациенту для придания уверенности в собственной значимости. Едва ли Самуэль Кавендиш был хорошим физиономистом и разбирался в тонкостях гардероба, чтобы наверняка определить доходы и социальный статус медика, однако практика в Грейвуде явно не позволяла врачевателю тел и душ местных жителей располагать сколь-нибудь значительными капиталами.
Это обнадеживало.
Короткое молчание было, наконец, нарушено баронетом, который обозначил сдержанную улыбку, и, не глядя на дворецкого, произнес:
- Вы свободны, Браун. Пошлите горничную предупредить мисс Норрис и мисс Грей, что доктор прибыл.
Дворецкий вышел и аккуратно прикрыл за собой дверь.
Спина его слегка напоминала вопросительный знак и излучала сдержанное любопытство.
- Итак, мистер Добсон, - задумчивый взгляд Кавендиша остановился на переносице эскулапа, - как вы, наверное, догадались, болен не я. Занемогла одна из приглашенных барышень. Мисс Элинор Грей, - он не без тайного удовольствия произнес ее имя, - ночью девушка плохо спала. Утром ее тетушка сообщила о недомогании племянницы. Как вы полагаете, доктор… мною движет исключительно альтруистический интерес… может ли состояние означенной мисс Грей быть настолько серьезным, что появится необходимость полного покоя в течение двух-трех дней?

0

5

Доктор моментально напустил на себя глубокомысленный вид и для солидности взял короткую, но многозначительную паузу.

- Сэр, не хочу Вас понапрасну пугать, но бывает все, – наконец изрек он свой врачебный вердикт. - Покой в любом случае уместен. Сон, как известно, лечит. Длительный сон – тем более. Легкая, но питательная диета и никаких поводов для волнений и тягостных раздумий – вот что я прописал бы в первую очередь любому своему пациенту, а молодой девушке – тем более! И не только я, - заторопился он подтвердить свои слова мнением эксперта, - сэр Уолтер Фаркар, личный врач принца-регента, в подобных случаях рекомендует то же самое в сочетании с опиумной настойкой.

Выдав стандартный и проверенный временем набор предписаний, Добсон обеспокоенно задумался, почему ему не предъявили тело больной для более серьезного обследования.
«Неужели снова мигрень?» –чуть не застонал он и нервно провел кончиками пальцев по высокому лбу.

- А Вам, сэр, можно только позавидовать, - добавил он с подкупающей искренностью в голосе, - если бы все имели такой здоровый и бодрый вид, как Вы, сэр, - мы, доктора, лишились бы средств к существованию.

0

6

- В таком случае, вам, докторам, оставалось бы только посочувствовать, - подхватил сэр Самуэль, внутренне ухмыляясь, но сохраняя на лице маску абсолютной серьезности, - здоровая клиентура для вас разорительна.
Паучьи пальцы доктора хрустнули, хруст отозвался в ушах баронета неприятным звоном.
- … и я могу позволить себе компенсировать вам те потери, которые вы, несомненно, понесете, лишившись возможности наносить профессиональные визиты в Блэкберн-холл хотя бы раз в неделю. Куда справедливее было бы, если бы в доме поселился страдающий артритом сквайр с тетушкой, мучающейся от кишечных колик, не правда ли, мистер Добсон?
Баронет поднялся, махнув рукой, и предупреждая вероятную попытку эскулапа вскочить следом, обогнул стол и остановился напротив докторского кресла.
- Я … очень, - «очень» вышло округлым и убедительным, - ценю усилия последователей Гиппократа, и готов оплатить их в размере, существенно превышающем величину вашего обычного гонорара. Например… пять фунтов за визит, каждый день в течение последующих трех дней, с условием, что мисс Грей будет объявлена недостаточно крепкой, чтобы без ущерба для здоровья выдержать переезд в Олдоукс, - Кавендиш смотрел на доктора сверху вниз, без улыбки.

0

7

Пять фунтов за визит? Пять?! Поначалу Добсон решил, что ослышался. Да за пять фунтов он...Но серьезный вид баронета подтвердил, что слух не подвел доктора. Добсон вспомнил о ворохе неоплаченных счетов, укоризненно взирающих на него со стола в темноватой комнатушке, которую он громко именовал кабинетом (она же библиотека и курительная), своим удобством и размерами больше напоминающей чулан. Также невозможно было обойти вниманием тот факт, что его сюртук вопиет о замене, чтобы уйти на честно заслуженный отдых, а сапоги совсем скоро попросят каши. Конечно, пятнадцать фунтов не позволят ему объять необъятное, но кое-какие заплаты на покосившееся холостяцкое хозяйство поставить будет можно! Было и еще кое-что, о чем доктор если и вспоминал, так только в кошмарных снах, но сейчас он не стал добавлять ложку дегтя в тот небольшой туесок меда, который посулил ему владелец Блэкберн-холла. И главное – за что?! Сущая безделица – в течение нескольких дней попользовать молодую и наверняка крепкую телом и духом девушку, которой почудилось легкое недомогание. Ха!

«А ведь я этого достоин», - не без самодовольства решил эскулап, гордясь столь быстрым и плодотворным результатом своего первого визита к баронету.
Однако явно выказывать свою радость не стал, а только поерзал в кресле и решив, что хозяин собирается покинуть комнату, встал и поклонился, заверив баронета в своей готовности отработать обещанную плату:

- Премного благодарен, сэр. Вы не напрасно потратите свои деньги. Уверяю Вас, что мне удастся поставить мисс Грей на ноги не раньше, чем через три дня, а если ммм, очень постараться - то и попозже.

0

8

Добсон встал за ним следом – несмотря на то, что хозяин Блэкберн-холла был далеко не карликом, доктор оказался выше его на полголовы, однако [почему-то] возникло непреходящее ощущение, что он взирает на титулованного клиента немного снизу.
Кавендиш посмотрел Чарльзу Добсону в глаза и расхохотался.
Он отвык так смеяться в Блэкберне – это было слишком громко. Слишком откровенно. Пожалуй, против правил приличия.
- Вы очень умны, доктор, - отсмеявшись, Самуэль протянул эскулапу руку, закрепляя договор, - итак, три дня. Пятнадцать фунтов. Четыре – двадцать.

Визит сельского врача даже к самому дорогому и капризному пациенту стоит десять шиллингов, в сложном случае - не более фунта.
Он это знал.
Все и вся имеет свою цену. Умение верно назначить цену бывший контрабандист, а ныне добропорядочный джентльмен, сэр Самуэль Гордон Кавендиш, баронет, ставил выше умения изящно завязывать галстук.

- Я уверен, мистер Добсон, что вы сделаете все возможное, чтобы мисс Грей как можно скорее пошла на поправку, но есть случаи, когда медицина бессильна. Я отношусь к ним с пониманием, - в глазах баронета все еще плясали черти, - и найду способ пресечь любые слухи о вашем непрофессионализме. Браун проводит вас к пациентке.
Он позвонил, вызывая дворецкого. За секунду до того, как распахнулась дверь кабинета, и в ее проеме показалась обрамленная внушительными седыми бакенбардами, румяная физиономия Брауна, Кавендиш наклонился к доктору и прошептал, быстро и почти беззвучно – о словах можно было скорее догадаться:
- Я надеюсь, не стоит напоминать вам о сохранении врачебной тайны, доктор?

0

9

- Сэр! – только и ответил на последний вопрос баронета доктор, вложив в это коротенькое слово целую гамму смыслов и оттенков, основным из которых, впрочем было следующее:
«Никто и никогда не узнает, что происходит за закрытыми дверями между доктором и его пациенткой!»

Добсон с некоторым трепетом пожал протянутую ему руку: все же в обществе джентльменов он чувствовал себя не в своей тарелке. Видимо, поэтому его левая рука, принимающая приятно хрустящие купюры, слегка подрагивала.

Румяное лицо и седые волосы появившегося на пороге дворецкого напомнили ему печеные яблоки в карамельной обливке, которые кухарка в отцовском доме запекала к ужину, и Добсон моментально почувствовал к Брауну сердечное расположение. Ко всему прочему было бы неплохо завязать пусть не дружеские, но хотя бы добросердечные отношения с человеком, для которого Блэкберн-холл был открытой книгой. Надежно спрятав деньги в карман сюртука, доктор приготовился проследовать в комнату своей новой пациентки.

0

10

***

Оливия имела все основания собой гордиться. Она стойко выдержала перекрестный допрос, устроенный миссис Филлипс и миссис Роуз, с честью держалась под градом беспокойных речей, которые обрушил на нее после завтрака кузен, и невозмутимо попросила горничную принести в комнату мисс Грей «немного еды».
- Бедняжке нужно подкрепить силы. Хотя я сомневаюсь, что в ее состоянии она сможет проглотить хотя бы кусочек, однако пренебречь полноценным питанием в ее положении неразумно.
С этим, несомненно, здравым постулатом вынуждены были согласиться все присутствующие.
Под руководством «тетушки Норрис» кухарка водрузила на поднос чайник, теплую йоркширскую булочку, кружок масла с каплями росы, ломтик сыра, и немного сливового джема. Оливия опасалась, что здоровый аппетит мисс Грей не удовлетворится тем, что ей предлагалось в качестве завтрака, и смело могла добавить к вышеописанному пару ломтей буженины и кофе со сливками. Однако опасения, что неумеренные аппетиты болящей могут показаться обществу подозрительными, остановили альтруистический порыв мисс Норрис.
В комнату племянницы она вернулась с горничной, подносом, и сообщением о том, что сэр Самуэль послал за доктором Добсоном.

0

11

Самое тяжелое - это разыгрывать из себя больную, в то время как ты полна сил, жаждой деятельности, у тебя есть новости, да к тому же ты еще и хочешь есть. Время завтрака давно миновало, к тому же утро у мисс Грей выдалось насыщенное, поэтому она с нетерпением ожидала еды, и разочарованно поджала губы, когда вместе с едой вплыла горничная.
- Спасибо, тетушка, - еле слышно пролепетала Элинор, откидываясь на подушки. - Но мне так сложно шевелиться, что я, кажется, не смогу проглотить и кусочка.
Про себя она понадеялась, что тетушка Норрис будет добра и разыграет сцену "Съешь кусочек, чтобы поддержать силы", а не вздумает подбавить правдоподобности, услав всю еду с горничной на кухню.
К счастью, второго не произошло, да и горничная, потоптавшись в любопытстве и поняв, что ничего интересного, кроме отвернувшейся к стене девицы, не увидишь, ретировалась с новостью, что "мисс Грей, видимо, очень плоха".
Как только за служанкой закрылась дверь, Элинор села на постели и немедленно придвинула к себе поднос с завтраком. Его количество заставило ее поморщиться.
- Я заболею от голода, - изрекла она, намазывая булочку маслом и джемом и уплетая ее за обе щеки.
Поднос опустел через пять минут, при этом в желудке, кажется, ничего не прибавилось.
- Тетушка, это не завтрак, а сплошное безобразие. Голодовка не входила в наши планы.
Неизвестно, что хотела сказать мисс Грей дальше, потому что в дверь постучали. Вернувшаяся горничная доложила, что пришел доктор Добсон, чтобы осмотреть больную. Элинор тихо пискнула и откинулась на подушки, прошептав "Просите, конечно".

0

12

Доктор вошел в комнату больной с тем нарочито бодрым видом, который почти всегда вызывает у пациентов раздраженное недоумение.

- Доктор Добсон к Вашим услугам, сударыни, - пророкотал он, обращаясь к дамам, - ну-с, давайте посмотрим, что у нас тут.

Доктор посмотрел на даму средних лет, которая присутствовала в комнате в качестве дуэньи его юной пациентки, и вывел заключение, что это и есть тетушка мисс Грей, о которой упоминал его наниматель. Поскольку мимо такого стража в комнату мисс Грей вряд ли сумел проскользнуть даже сам святой дух под покровом ночи (не говоря уже о каком-нибудь существе из плоти и крови в сюртуке и панталонах), доктор сделал вывод, что «недомогание» не настолько серьезно, как он боялся предположить заранее.
«Что ж, оно и к лучшему!» – подумал доктор и приступил к осмотру и опросу пациентки.

Прежде всего он пододвинул к ее кровати стул и сел на него, внимательно разглядывая девушку. Внешний вид больной не внушал опасений насчет перспектив выздоровления. Прогноз был хороший и даже более того. Судя по свежему цвету лица без малейших признаков анемичной бледности и блеску красивых глаз, отнюдь не лихорадочному, мисс Грей не возбранялось не то что покинуть Блэкберн-холл прямо сейчас, но и пешком дойти туда, куда ей требовалось, а после недолгого отдыха вернуться обратно.

Доктор понял, что несколько переоценил свои силы и существенно недооценил сложность поставленной перед ним задачи. Он поскреб подбородок , задумчиво пожевал губами и, указывая на пустой поднос, стоявший подле кровати, спросил:

- А скажите мне, юная леди, что вы ели на завтрак?

0

13

При виде доктора у Элинор опять ощутимо свело желудок, но уже не от голода. Она чувствовала себя так, как, вероятно, должен был бы чувствовать себя вселившийся в человека бес при виде опытного экзорциста. Она переехала к дяде всего год назад, и за это время самое ужасное, что пришлось пережить ее здоровью, - это иногда чихнуть, поэтому про доктора Добсона она только слышала, и вот теперь ей предстояло познакомиться с ним при самых компрометирующих для себя обстоятельствах.
К счастью, женщине, у которой болит голова, полагается держать глаза полузакрытыми, и совсем необязательно встречаться взглядом с доктором. И еще Элинор напомнила себе, что даже невероятно талантливому врачу не дано заглянуть ей в голову и понять, что там происходит, в смысле болит ли там что-нибудь. И поэтому многим удается довольно долго вводить в заблуждение и врачей и множество родственников. Как, например, миссис Уотсон, которая жила по соседству с нею и матушкой. Бедняжка как будто заболела и не вставала с постели целый год, изводя свою дочь, старую деву, разными требованиями и попрекая ее "молодостью и здоровьем". Когда же дочь умерла, а деньги миссис Уотсон не позволили ей нанять никого, кроме сварливых и привередливых служанок, она вдруг поднялась с постели и оказалось, что может ходить, и еще как!
Вспомнив этот поучительный пример, Элинор приободрилась, правда, постаралась сделать это как можно незаметнее. Взгляду доктора же должна была предстать лежащая на подушках девушка, глаза которой полузакрыты, а губы едва шевелятся, потому что любое движение доставляет ей невыносимую боль.

- Я смогла съесть только кусочек булочки, - прошептала Элинор. - Я не могу даже думать о еде.
Разумеется, не могла, потому что если хочется есть, то думать о еде по-настоящему больно.

0

14

Горничная, собравшаяся уходить, внезапно остановилась и с интересом покосилась на пустой поднос.
- Остальное съела я! - быстро, чтобы предупредить возможные удивления или возражения, проговорила мисс Норрис, выступая на авансцену, и мгновенно сунула улику в руки горничной. Крышка чайника жалобно звякнула.
Мисс Норрис побаивалась Добсона, и опасения были отнюдь не беспочвенными.
Оливия обладала отменным здоровьем (подобное часто случается со старыми девами), и о грейвудском враче знала лишь со слов мистера Грея, который полтора года назад свалился с лошади, довольно удачно отделавшись вывихом лодыжки. Приехавший доктор приписал покой, холодные компрессы, оставил склянку опия, а также отужинал в обществе нового пациента. Поскольку болезнь была нетяжелой, и главное – легко излечимой, а поданные на ужин холодные перепела и карп – восхитительными, доктор и хозяин «Старых дубов» расстались вполне довольные друг другом.
Однако самые положительные отзывы о местном эскулапе никак не могли в полной мере укрепить уверенность Оливии в благоприятном исходе придуманной Элинор авантюры. Если доктор так хорош, как о нем отзываются, и умудряется не первый месяц пользовать Ричарда Шарпа, которому, как известно, угодить сложнее, чем верблюду пройти сквозь игольное ушко – значит, тем скорее он может разоблачить пациентку, которая, как назло, утром 18 сентября выглядела особенно благополучной.
- Бедняжка Элинор даже сесть не в состоянии.

0

15

- А садиться и не надо , - отреагировал доктор на замечание тетушки. - Полный покой и ничего больше!

- Но все же, мисс Грей, - подсказал он своей пациентке. - Не мучают ли вас дурнота в утренние часы, головокружения перед обедом и мрачные мысли о бренности бытия на ночь глядя? Дайте-ка я проверю Ваш пульс.

Доктор вытащил из кармана часы и, не дожидаясь согласия пациентки, взял ее руку в свою.

- Так... ага... гм... сердечная недостаточность налицо! - торжественно объявил он, ощущая, что его собственный пульс участился. Так всегда с ним бывало, когда он пользовал молоденьких девушек.

- Не пугайтесь, юная леди, это у Вас возрастное и это пройдет, если Вы будете придерживаться моих предписаний! Главное - правильное питание и отказ от чтения романов на ночь! В данную минуту я прописываю Вам плотный завтрак, а после него - сытный обед. Не хотите есть - надо себя заставить, юная леди! Не пренебрегайте моими рекомендациями, иначе, - Добсон грозно склонился над девушкой, попутно заглянув в вырез ее рубашки, - Вам грозят анемия и полный упадок сил!

0

16

- Эээ...
Элинор задумалась над вопросами доктора и честно попыталась вспомнить (несмотря на то, что это было, кажется, необязательно, потому что она не была больна), сталкивается ли она с подобными проявлениями болезни. Но она не помнила ни дурноты по утрам, ни тошноты перед обедом, а мысли о тщетности бытия посещали ее в последний раз года три назад, когда ее, пятнадцатилетнюю, мать отправляла рано спать.
К тому же она очень боялась, что если признается в чем-нибудь излишнем, то в результате могут получиться весьма неприятные последствия, и старалась придерживаться наименее опасной, то есть известной ей линии.
- А с сердцем у меня все в порядке. У меня только голова болит. С утра. Раннего утра, - под проницательным взглядом доктора Элинор стало совсем неуютно, и она пообещала, - я буду следовать всем рекомендациям. Завтрак, обед и... полный покой. Да, я обещаю довольствоваться только обществом своей тетушки.

0

17

- Ээ-эээ… - вслед за племянницей заблеяла мисс Норрис, несколько растерявшись от неожиданности – мало того, что доктор не подверг сомнению болезнь Элинор, он умудрился обнаружить еще и пугающие симптомы!
Оливия резво выдвинулась вперед, заглядывая эскулапу в глаза. В глазах Чарльза Добсона плескалась несвойственная медику мечтательность.
- Сердечная… что? – поинтересовалась «тетушка Норрис», делая попытку ухватить доктора за локоть и отвлечь от бесцеремонного разглядывания отнюдь не анемичных прелестей племянницы, - полноценное питание – это правильно. Очень правильно, мистер Добсон… Только что вы сказали насчет анемии и упадка сил… вы правда считаете, что Элинор нужен полный покой? Стоит ли ей принимать какие-то снадобья?

Мисс Норрис была дамой практичной. С одной стороны, рекомендации доктора как нельзя лучше отвечают их с Элинор планам, с другой… как можно признать абсолютно здоровую девушку абсолютно больной?
В беспокойной голове и без того до предела взвинченной Оливии закопошился первый червячок подозрения.

0

18

- Вам придется смириться и c обществом Вашего покорного слуги, юная леди, - склонил голову Добсон. - Я буду навещать Вас ежедневно, чтобы, во-первых, следить за усилением или ослаблением симптомов, то есть тем, что мои французские коллеги зовут la dynamique, - щегольнул Добсон вычитанным во французском медицинском журнале словцом, - а во-вторых...

"Что же во-вторых?" - запнулся на полуслове доктор. Откровенно говоря, как врачу, делать ему здесь было абсолютно нечего: крепкое здоровье мисс Грей не вызывало сомнений ни у кого, даже у ее тетушки, которая, тем не менее, квохтала как курица-наседка и раскрывала крылья заботливой опеки над своим желторотым птенчиком.

- Да, так вот, мисс Грей, - продолжил доктор, - даже если Вам станет лучше (а это обязательно случится, поверьте моему врачебному опыту) - некоторое время Вам придется вести крайне сдержанный образ жизни под наблюдением врача, то есть меня. Под сдержанностью я имею в виду отсутствие абсолютно любых физических нагрузок или, упаси Бог, упражнений: никакой верховой езды, долгих пеших прогулок и всего другого, что может повернуть Ваше выздоровление вспять. А сейчас, дорогая мисс Грей, вы должны (опять же под моим наблюдением) - съесть что-нибудь питательное, - доктор бросил красноречивый взгляд на тетушку, страстно надеясь, что ему тоже предложат чашку чая с подрумяненным тостом.

0

19

- Конечно, доктор, если вы находите, что это мне поможет, я буду следовать всем вашим предписаниям, - пролепетала Элинор, находящаяся в состоянии не просто недоумения, но почти шока.
Неужели он не видит, что она совершенно здорова? Пусть даже он не хочет называть пациентку притворщицей прямо, то почему не отделывается какими-нибудь общими фразами? Подозрительность подала свой голос, и Элинор бросила многозначительный взгляд на тетушку. "Ну и что вы обо всем этом думаете?", - казалось, спрашивала она.
Доктор подтвердил, что она больна. Предписал побольше есть, но при этом как будто связывает ее по рукам и ногам: нельзя ходить, ездить, надо быть под наблюдением врача. Теперь она шагу сама не сможет ступить по дому. Может быть, кто-нибудь в самом деле решил, что она сумасшедшая, и теперь старается запихнуть ее под наблюдение Чарльза Добсона? Который, во-первых, врач, а во-вторых, вполне сильный и высокий мужчина, чтобы справиться с буйством. Ну хотя бы пока она не покинет Блэкберн? Или дело не в сумасшествии?
"Я сейчас и впрямь сойду с ума. И голова уже болит по-настоящему, и есть расхотелось", - подумала Элинор, натягивая одеяло до подбородка и жалобно глядя то на доктора, то на тетушку.
- А еще я бы погуляла. Я ведь могу погулять совсем-совсем недолго и совсем-совсем недалеко?

0

20

Тетушка Оливия настороженно поджалась, приобретая отдаленное сходство с таксой.
Поведение доктора не являлось вопиющим – но казалось подозрительным, однако последующие слова объяснили все. Или почти все. По крайней мере, Оливия решила, что они все объясняют.
- Ах, динамика, - сладчайшим голосом пропела Оливия Норрис, - и наблюдение.

Добрый доктор Добсон не был шарлатаном или неучем – иначе его разоблачили бы гораздо раньше. Он был сребролюбцем!

- Разумеется, мистер Добсон, я тотчас же распоряжусь относительно завтрака для вас, - круглые как у сойки, и голубые, как незабудки, глазки Оливии вперились в докторскую переносицу, - и скажу, чтобы мисс Грей принесли еще кофе и булочек. Единственное, вынуждена огорчить вас… я отнюдь не уверена, что мистер Грей в состоянии оплатить ежедневные визиты специалиста вашего уровня… если вы готовы навещать Элинор бесплатно…
Это был coup bas; Оливия торжествовала, паранойя опустила голову.
Приняв решение, тетушка, как истинный тактик, начинала действовать незамедлительно. Призванный дворецкий пошевелил седыми бакенбардами, несколько удивленный командными нотками в голосе гостьи, однако возражать не посмел, и распорядился насчет завтрака для доктора и лечебного приема пищи для болящей.
- И никаких прогулок, деточка! Слушай во всем мистера Добсона! - Оливия сделала брови «домиком», многозначительно поглядывая на племянницу. Элинор – умница, и должна понять, что возбуждать подозрения общества, разгуливая в окрестностях Блэкберна, невозможно и чревато разоблачением.
Распахнулась дверь, вошла горничная с подносом, присела, и тоненьким голоском, сконфуженно поглядывая на Чарльза Добсона, пискнула, что завтрак ждет доктора внизу, в малой столовой.

0

21

Добсон не удивился тому, что его пациентка начала ему противоречить: к капризам больных он уже успел привыкнуть и понимал, что мало кому захочется признать всю тяжесть своего заболевания. Поэтому он ограничился тем, что сказал:

- Мисс Грей, не надо недооценивать коварности такого недуга , как сердечная недостаточность. Часто он протекает практически бессимптомно, незаметно ни для врача, ни для самого больного. Вам повезло, что я заметил угрожающие признаки на такой ранней стадии, как у Вас. Все поправимо: я пропишу вам капельки и через недельку-другую вы снова будете на ногах.

На смертельный укол тетушки он отреагировал со всей возможной скромностью:

- Дорогая мисс...ис... э-э...да...Случай мисс Грей - очень редкий и малоизученный, а я, знаете ли, стараюсь не отставать от веяний времени и иногда публикуюсь в медицинских вестниках. Я готов наблюдать ее совершенно безвозмездно ради интересов науки и медицины.

Доктор гордо вскинул голову и счел дискуссию об оплате завершенной.

Появление же смазливой горничной с известием о завтраке привело его в необычайно благостное расположение духа.

0

22

Когда закрылась дверь за доктором и тетушкой, Элинор осталась одна. Предоставленная своему удивлению и озадаченности. Она никогда не слышала такого чудесного сочетания рекомендаций - поплотнее кушать и поменьше двигаться. И хотя ей было несколько не по себе, как любому человеку, которому доктор наговорил тревожных вещей, все-таки она не утратила возможности сомневаться. И чем больше отдалялся во времени визит мистера Добсона и опустошался поднос, тем больше росла ее подозрительность. К моменту полного уничтожения кекса с изюмом Элинор почувствовала небывалый прилив уверенности в собственном здоровье и такой же силы прилив жажды деятельности. Увы, поле для последней было ограничено ее собственной комнатой, которая никакого интереса не представляла.
Мисс Грей отчаянно завидовала тетушке, которая находилась где-то внизу, в гостиной или в парке, имея возможность разговаривать с гостями и наблюдать. А она ей даже не рассказала про кусок черной материи! Элинор не знала уже, что лучше - выйти из комнаты, чтобы хотя бы что-нибудь сделать, или находиться в комнате, чтобы не рисковать и тем самым остаться в Блэкберне подольше. Да, но зачем оставаться, если она все равно ничего не может узнать и никуда не может выйти?
Промучившись своей порцией проклятых вопросов, Элинор пришла к выводу, что ей придется смириться с необходимостью совершать прогулки под наблюдением доктора. И пусть ей придется быть очень осторожной, возможно, ей удастся и узнать каким-нибудь образом, зачем доктор решил признать ее больной. Или, если она очень постарается быть невыносимой, то сможет ему надоесть так, что он поменяет рекомендации, прописав ей моционы в одиночестве. Осталось только выяснить, от чего доктор сбежит быстрее - разговоров о рукоделии или от бесед о высоком моральном облике сэра Чарльза Грандинсона.

Эпизод завершен.

Отредактировано Elinor Grey (2014-12-07 22:07:29)

0


Вы здесь » Записки на манжетах » Архив исторических зарисовок » A word is enough to the wise


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно