* Умелому хирургу скальпель не помеха.
Время и место действия: 15 ноября 1811 года, пятница, поздний вечер, «Папоротники».
Действующие лица: Ребекка Шарп, Чарльз Добсон, НПС.
Записки на манжетах |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Записки на манжетах » Архив исторических зарисовок » A bad workman blames his tools
* Умелому хирургу скальпель не помеха.
Время и место действия: 15 ноября 1811 года, пятница, поздний вечер, «Папоротники».
Действующие лица: Ребекка Шарп, Чарльз Добсон, НПС.
С полудня и до вечера пятницы Добсон проторчал в коттедже вдовы Чизвик: старая перечница была здорова, как чистокровная английская кобылица-трехлетка, зато прихворнула ее молоденькая горничная Салли. И как прихворнула! Последствия этого чисто женского недомогания ей теперь придется расхлебывать всю жизнь, - мрачно посочувствовал Добсон шестнадцатилетней незамужней простушке, произведшей на свет (не без его помощи, разумеется) крепенького и горластого младенца. Чего он точно не ожидал, так это необыкновенного сострадания, проявленного вдовой к своей непутевой служанке. Другая на ее месте выгнала бы юную блудницу на улицу вместе с содержимым подола, но бездетная миссис Чизвик оказалась на высоте: мало того, что не покинула спальню, в которой претерпевала муки роженица, но еще и собственноручно носила горячую воду из кухни в комнату, бестрепетной рукой подавала эскулапу необходимые инструменты (увы, пришлось накладывать щипцы, однако, к счастью, обошлось без последствий для новорожденного), а под конец экзекуции, протягивая доктору честно заработанные пять шиллингов, вовсю рассуждала о том, что конюх мистера N*** – очень достойный молодой человек, впрочем, как и помощник садовника миссис М***, и оба они, по ее наблюдениям, глаз не спускали с Салли уже довольно продолжительное время.
Измотанный физически и душевно сложными родами, Добсон в сгущающихся сумерках неверным шагом приближался к «Боярышнику и малиновке», предвкушая чашу горячего пунша, ежели на то будет воля Господня и мисс Блум, тапочки, халат и наконец – мягкую постель с грелкой в ногах. Но не тут-то было: конь бледный уже ожидал его возвращения в родные пенаты, а иными словами, перед калиткой в нетерпении била копытами серая в яблоках пара мистера Шарпа, запряженная в коляску.
- Наше вам, доктор, - кучер приподнял порыжевшую от солнца, дождей и ветра шляпу, - Хозяин снова в лежку лежит, требует вас немедля!
Обреченно вздохнув, Добсон взобрался на пассажирское сиденье и поставил рядом свой чемоданчик. По крайней мере, за ним прислали удобную коляску с поднимающимся верхом, а не открытую всем ветрам и непогоде двуколку , а это говорило о том, что пациенту действительно худо, и он пытается задобрить своего эскулапа, прислав за ним более комфортабельный экипаж, - беспардонно польстил своему самолюбию Добсон. Читатель! Оставим эти домыслы на совести доктора: нет никаких причин полагать, что мистер Шарп руководствовался подобными соображениями. Возможно, у него просто не было двуколки.
К исходу вечера Ребекка не жаждала так спасения своей души, как приезда мистера Добсона. Если бы эта достойная молодая особа не отличалась отменной твердостью характера, она, пожалуй, изменила бы свои матримониальные планы на почтенного мистера Шарпа. Старый распутник, сраженный болезнью, казалось, вознамерился отправить на тот свет всех домочадцев, дабы они встречали его там. Как метко выразилась кухарка, не подозревающая, что Бекки слышит ее слова: «Всю душу вымотал, старый хрыч».
«Нет, клянусь вам, если и выходить за такого замуж, то только для того, чтобы в скором времени остаться вдовой», думала она, сочувственно щебеча и суетясь вокруг драгоценного больного. Пару раз Бекки уже решилась опоить хрыча опиумной настойкой. От этого акта милосердия миссис Шарп удержала только надежда на скорый приезд доктора, уж он должен был знать, что делать с капризным пациентом. Поэтому, изображая из себя кроткую самаритянку, Ребекка нет-нет, да выходила их комнат мистера Шарпа, прислушиваясь…
Звук подъезжающей коляски заставил сердечко Бекки затрепетать от радости. Подхватил подол дрожащими пальчиками, рыжеволосая сиделка поневоле, слетела вниз. Наконец-то подагра мистера Шарпа будет в надежных руках!
- Мистер Добсон, помогите, - чуть задыхаясь, проговорила она, умоляюще глядя на достойного эскулапа. – Ему совсем плохо! Скажите, он же не может умереть?
Честно говоря, в подагре Бекки разбиралась примерно так же, как призовой хряк мистера Шарпа в шампанских винах. Жаль только, что ей раньше не пришло в голову выяснить, насколько опасна эта болезнь!
«Может!», - чуть не ляпнул доктор, но вовремя прикусил язык. На самом деле он так не считал: пациенты, подобные хозяину «Папоротников», жили долго и счастливо, успешно сокращая при помощи своих страданий дни и лета окружающих.
- Дорогая…, - Добсон почтительно склонился над рукой рыжеволосой очаровательницы, - Дорогая миссис Шарп! – язык с трудом поворачивался во рту, так ненавистно было ему произносить обращение «миссис», сопряженное с фамилией старого подагрика. – Мужайтесь и не теряйте надежды! Болезнь мистера Шарпа, хотя и затяжная, и опасная, и чреватая многочисленными осложнениями вплоть до самого худшего, не должна приводить Вас в отчаяние! Верьте моему слову: он и его недуг в надежных руках! – отпустив ручку Бекки, Добсон приосанился и добавил:
-Прежде чем я пройду к одру больного, позвольте умыкнуть Вас в какое-нибудь местечко, где Вы сможете рассказать мне о последних симптомах без того, чтобы кто-нибудь нас услышал. Врач сродни исповеднику: лишние уши нам ни к чему! Сам больной, я уверен, скроет от меня очень и очень многое: он знает, что я строг и снова ограничу его в еде и питье, как уже бывало не раз! Петушиную печень прикладывали? – как бы между прочим поинтересовался он, увлекая Бекки к двери гостиной и оглядываясь назад: не увидел бы Хиггинс! Не то чтобы он не доверял своему приятелю и собутыльнику, но боялся, что тот приревнует невзначай: ведь перед чарами рыжеволосой Рахили не устоял бы и святой Антоний, не то что простой дворецкий из английской глубинки.
Хм… опасная это хорошо, а затяжная – не очень. Но Ребекка решила не уподобляться неблагодарной женщине из притчи, которой Господь послал жареного поросенка, чтобы накормит ее голодных детей, а неблагодарная начала жаловаться, что у нее нет тарелок. Иногда можно есть и руками! Ах, если бы мистер Шарп сделал ей предложение (хотя до этого, похоже, еще далеко), дожил бы благополучно до счастливого дня венчания, а там…
Ребекка, растерявшая все свое человеколюбие за время сидения у постели крайне больного и крайне капризного мистера Шарпа, посмотрела на доктора Добсона новыми глазами. Как хорошо быть доктором (простим Бекки это милое заблуждение, она не присутствовала при родах и не ставила пиявки страждущим). В твоих руках не только здоровье пациента, но и, скажем так, его нездоровье. И если завещание составлено правильно, то к чему продлять мучения больного?
Полутемная гостиная располагала к откровенностям, и Ребекка начала с печени. Не мистера Шарпа, разумеется, цыплят, пострадавших во имя облегчения его страданий.
- Прикладывали, мистер Добсон! Мистеру Шарпу так резко стало худо, что я и не знала, что делать, надо было хоть как-то его успокоить. Но, похоже, ему совсем-совсем не легче, - вздохнула рыжеволосая авантюристка, уже нарушившая в мыслях не только основные положения Британского законодательства, но и добрую часть заповедей господних.
- Боюсь, это я виновата, мистер Добсон, - кинула себя в огонь ради будущего счастья Ребекка, дочь английской актрисы и французского (предположительно) аристократа. – То есть я не хотела, мы просто разговаривали… но потом мистер Шарп стал так странно себя вести, так смотрел на меня, заговорил о том, что вдове нынче весьма не просто, и разве плохо, если найдется джентльмен, который сможет оказать ей поддержку… тогда я сказала мистеру Шарпу, что единственный джентльмен, от которого я приму поддержку, будет моим законным супругом. А потом на его ногу упал стол. Вот так все и было. Наверное, мистеру Шарпу вредно волноваться?
Бекки смотрела на мистера Добсона глазами, полными искреннего раскаяния и мольбы о прощении. Рыжий локон, выбившийся из прически нежно пламенел, подсвеченный умирающим огнем камина.
«Несчастный старикан!» – невольно посочувствовал своему пациенту доктор. Запущенная подагра вкупе с вполне закономерной в его возрасте старческой немощью, а тут еще и стол на него свалился. Интересно, какой: большой, обеденный, или маленький, чайный? Просто стол или со всем, что на нем в тот момент находилось, включая скатерть? Скатерть могла смягчить удар. И каким именно боком он на него упал: если плашмя, это еще полбеды, а вот если ребром столешницы – дело могло окончиться плачевно…
Добсон обвел глазами полутемную гостиную в поисках интересующего его предмета обстановки, но столы и столики, которые находились в комнате, хранили самый невинный и благопристойный вид. Их ножки были в целости и сохранности, что же касается ног самого мистера Шарпа, их сохранность доктору еще предстояло проверить.
- Волноваться вредно всем, - пробормотал он, сам немало взволнованный близостью рыжего локона и соблазнительной шемизетки миссис Шарп и подумал, что если его пациент будет наблюдать подобную картину каждый вечер, волнений ему не избежать. – Вы давали нашему больному то успокоительное, что я прописал? Впрочем, я спрашиваю только для очистки совести: меня больше волнует то, что пожилой и слабый телом и духом человек стал жертвой несчастного случая. Инцидент случился здесь, я полагаю? Не хочу, да и не имею права волновать Вас раньше времени, миссис Шарп, но очень опасаюсь того, нет ли у моего пациента переломов или трещин: старческие кости хрупки, как хворост. То, что прошло бы практически незаметно для мужчины моего возраста, могло нанести непоправимый ущерб конечностям Вашего родственника. Он очень страдал? Кричал, божился, угрожал всем вокруг страшными карами, утверждал, что доктора – шарлатаны и неучи? Каждая деталь важна для постановки правильного диагноза, потому расскажите мне все, как на духу, даже если это и бросит тень на душевное состояние мистера Шарпа. В самом крайнем случае я, пользуясь своими связями в медицинском мире, помогу вам найти хорошего специалиста по нервным и душевным заболеваниям, чтобы он освидетельствовал нашего больного и предпринял необходимые меры.
Многозначительный взгляд, хотя и исполненный самого христианского сострадания к будущему, ожидавшему мистера Шарпа, должен был сообщить Ребекке: ее родственник и наниматель был прав, утверждая, что не перевелись еще в Англии джентльмены, которые способны оказать поддержку вдове в трудную минуту ее жизни.
- Ах нет, все произошло в библиотеке, - как можно простодушнее ответила Ребекка, взвешивая в своей хорошенькой рыжеволосой головке все, что сказал доктор Добсон.
Объявить старикана душевнобольным… но зачем? Его наследники, конечно, обрадуются, поскольку мистер Шарп вполне мог отравлять им существование еще лет пять, или семь. Но что с того получит Ребекка? Ничего. Вот, опять же, если бы она была законной женой мистера Шарпа… В таком случае, помощь доктора была бы неоценимой, но вполне оценена Бекки в денежном эквиваленте.
- Нет, мистер Шарп вел себя как джентльмен… почти, - поправилась она, сочтя уместным покраснеть при этом красноречивом намеке на красноречивое предложение старого подагрика. – Я не давала ему успокоительное, доктор, я так боялась чем-то навредить ему! Упаси бог, надеюсь, обойдется без трещин и переломов!
Ребекка щебетала испуганной канарейкой, раздумывая, как бы повернуть разговор в нужное для нее русло.
- Мистер Добсон, признаюсь вам, как на духу, я уже думаю, не совершила ли ошибку, оставшись в «Папоротниках». То что сегодня произошло, очень неприятно! Понимаете, если бы мистер Шарп сделал мне предложение, я бы приняла его с благодарностью. Даже не ради себя, а ради друзей, которым я могла бы помочь в таком случае (красноречивый взгляд на доктора Добсона). А вы… вы же мой друг, мистер Добсон? Правда?
«Вы же понимаете меня, мистер Добсон, правда?».
Доктор не понимал. Ну вот ни на йоту не понимал, что же от него требуется. Все, что могло быть сделано после того, как отгремят свадебные колокола, он хорошо себе представлял: держать старого мужа на успокоительных и снотворных, чтобы не отягощал свои седины думами о супружеском долге, устроить консилиум из «специалистов» по душевным болезням с последующим переездом пациента в частный дом с особым, ненавязчивым уходом (дело сложное и требующее финансовых затрат, но выполнимое), наконец – случайное и трагическое превышение дозы сильнодействующей микстуры. Учитывая, что он, как личный врач, будет давать заключение о смерти, а коронер только подмахнет бумажку, скорбящая вдова будет в полной безопасности, а там, глядишь, округу снова огласит радостный колокольный звон, и миссис Шарп станет миссис Добсон, а он сам – хозяином «Папоротников». Кстати, что за нелепое название для поместья: во время его ботанических изысканий на местности папоротники ему на глаза не попадались. Вступив в права собственника как законный муж прелестной Бекки, он первым же делом переменит название на «Белладонну», отдавая дань как ботанике, так и красоте своей новоиспеченной супруги, или на «Малиновый звон» - доктор чуть не облизнулся в предвкушении того, как после визита к пациенту отправится на кухню к Хиггинсу и снимет очередную пробу с малиновой настойки. Кстати, о Хиггинсе. Хиггинс мог поставить всю затею под удар: слишком предан старому ворчуну. Но это уж забота дамы, как устроить, чтобы дворецкий не заподозрил худого. Доктор настолько далеко заглянул в будущее, что с трудом вернулся к первоначальному вопросу: что от него требуется в данный момент? Не содействие ли в матримониальных планах? Неужто его предположения верны, и пациент от долгих страданий действительно настолько повредился в уме, что отвергает авансы этой восхитительной чаровницы? В том, что авансы были, он не сомневался.
-Э-э, дорогая миссис Шарп, боюсь, я не совсем понимаю, - он упрямо склонил голову и сцепил руки на коленях. - Выразитесь яснее, прошу Вас. Неужели Вы хотите, чтобы я прописал мистеру Шарпу женитьбу как новое, радикальное средство от подагры и проистекающей от нее слабости в членах?
Бекки обижено надула губы. Это очень важная деталь, дорогой читатель. Заметьте, что женщина с поджатыми губами выглядит сущей мегерой, тогда как умело надутые губки обычно вызывают в мужских сердцах чувство умиления. Так вот, Бекки именно надула губки, думая про себя, что любовь мужского пола к конкретике иногда так утомительна!
- Если такое возможно, милый мистер Добсон, то вы озолотитесь, - кокетливо захлопала ресницами рыжеволосая канареечка, подбирающаяся все ближе к закромам мистера Шарпа. – Но, хотя я ничего не понимаю в медицине, я не думаю, что она так далеко продвинулась. Это для меня такой темный предмет! Вот взять хотя бы то успокоительное средство, что вы мне так любезно дали… скажите, не ли у него опасных побочных эффектов, вроде кратковременной потери памяти? Если бы мистер Шарп его принял, больше чем нужно, мог бы он забыть что-нибудь важное?
Ах, сколько сложностей и преград создавало воспитание и условности! Ребекка нетерпеливо вздохнула, всей душой сожалея, что такие важные дела не решаются так же просто, как, скажем, покупка новой шляпки!
План, коварный план окончательно созрел в головке Ребекки. Конечно, хорошо бы, минуя пору жениховства, сразу перейти к замужеству, но вряд ли удастся бесчувственного мистера Шарпа увезти в Грента-Грин и заставить сказать "да" перед алтарем!
С плохо скрываемым вожделением глядя на очаровательно надутые губки Ребекки, доктор задумчиво пожевал своими – точь-в-точь полковой конь, тянущийся к охапке свежего и душистого сена. «Озолотиться» он был не прочь, кто же откажется, однако гораздо больше его привлекала иная награда.
-Побочные эффекты? – он покачал головой, - Ну-у, у любого лекарства такие есть, но спешу Вас обрадовать: у того, которое я прописал мистеру Шарпу, эффект один: приняв правильную дозу, больной приходит в самое наиприятнейшее расположение духа и становится исключительно покладистым и сговорчивым. В этом состоянии его можно уговорить буквально на что угодно. Если же по рассеянности добавить в стаканчик еще несколько капель, наступает бессознательное состояние, которое может продлиться долго, иногда - целую вечность. Вот, собственно, и все. Что касается памяти, то она у мистера Шарпа достойна удивления, просто диву даешься, наблюдая такую аномальную остроту запоминания в его-то состоянии здоровья. Однако нет пределов возможностям современной медицинской науки, миссис Шарп: одно Ваше слово, и память будет восстановлена в тех пределах, кои соответствуют возрасту Вашего досточтимого родственника и требованиям Природы.
«Как же здесь жарко, пекло да и только!» - в сильнейшем волнении подумал Добсон, с усилием отводя взгляд от уст своей собеседницы. – «Черт знает что такое, почему Хиггинс не сообразил приоткрыть окошко хотя бы на полдюйма?»
Как много полезных сведений! Святые угодники, почему в пансионе барышням не преподавали такие полезные предметы, как знание медицинских препаратов и умелое их использование! Счастливых женщин стало бы куда больше, а несчастных браков куда меньше. Любопытно, возможно ли привести мистера Шарпа в достаточно наиприятнейшее расположение духа, настолько, чтобы уговорить его сочетаться браком с вдовой его племянника? Да, еще, желательно, чтобы это слышали свидетели!
- Упаси меня бог желать чего-то, что может кому-нибудь повредить, - заверила коварная Бекки мистера Добсона, придвинувшись чуть ближе. – Напротив! Но я думаю, как женщина, только как слабая женщина, что не было бы греха, если бы мистер Шарп не так нервничал. Хотя бы нынче вечером. Немного покоя пошло бы нам всем только на пользу! А там, кто знает! Утро вечера мудренее!
В своем легком платье Ребекка не так страдала от жары, а, следовательно, могла томно дышать, дуть губы, и заглядывать в глаза мистеру Добсону сколько было душе угодно.
- Ах, мистер Добсон, вы, с вашей добротой и вашими познаниями, хороните себя в провинции, - экзальтированно воскликнула она. – До чего несправедлива судьба, повернись все иначе, вас бы с распростертыми объятиями принял Лондон, да и, возможно, меня тоже. Ум, ловкость, и современная медицина - уверена, против этой силы было бы не устоять!
Если Лондон и звал кого-нибудь в свои прокуренные каминными трубами объятия, то не доктора Добсона. Безусловно, больных там было несколько больше, чем в окрестностях «Папоротников», зато и количество эскулапов росло как на дрожжах. А здесь он был практически вне конкуренции, к тому же дышал свежим деревенским воздухом, попутно собирая прекрасные образчики для своего гербария. О нет, у него совершенно другие планы на будущее, милая миссис Шарп! «Пока еще миссис Шарп», - добавил он про себя. – «Когда я стану хозяином поместья и Вашим третьим, и, надеюсь, любимым супругом, - в очередной раз беззастенчиво и безосновательно польстил доктор своему мужскому самолюбию, - то пошлю ко всем чертям и практику, и больных. Особенно незамужних служанок на сносях. Да и замужних тоже.» Хотя, тут же поправился Добсон, почему бы и не вывозить свою прекрасную половинку в столицу раз или два в год, чтобы сходить с ней в театр или в один из королевских парков. Он даже допускал возможность посещения супругой лондонской модистки: посмотреть на новые столичные фасоны, чтобы позднее заказать то же самое здесь, но раз в десять дешевле. А пока его очаровательная щеголиха ходит по модным лавкам, он сам рысью пробежится по Хеймаркету и ненадолго заглянет на Джеймс- или Харт-стрит.
- Ох уж этот Лондон, - пробормотал доктор, - Весьма нездоровое место, весьма, дорогая… Ребекка, - пустил он парфянскую стрелу, впервые назвав даму ее первым именем, - Верьте слову специалиста! А мистера Шарпа мы приведем в наилучшее состояние духа нынешним же вечером, не откладывая. Вам лучше знать, не пора ли навестить нашего страдальца?
Доктор вперил испытующий взгляд своих бледных глаз в ярко-зеленые колдовские очи Ребекки.
Упомянутые адреса – место сосредоточения лондонских девиц легкого поведения и домов терпимости согласно справочнику Рональда Пирсалла
Жизненный опыт Ребекки гласил: никогда не спорь с мужчиной. Бессмысленно, бесполезно и даже жестоко, поскольку мужчины как дети, только хуже, ибо с гораздо большим трудом поддаются воспитанию, к тому же упрямее и капризнее в разы. С мужчиной надо соглашаться во всем, и делать по-своему. Дабы не ранить его чувствительную душу.
- Если вы говорите, что нездоровое, значит, так оно и есть, - Ребекка, воплощенная кротость, мило зардевшись, приняла и высказывание мистера Добсона о Лондоне, и то, что он позволил себе назвать ее по имени.
Замечательный знак, просто замечательный. Для того, чтобы стать хозяйкой «Папоротников» Бекки нуждалась в докторе Добсоне куда сильнее, чем раскаявшийся грешник в последней исповеди.
- Да, не будем затягивать мучения мистера Шарпа, только прошу вас, мистер Добсон, умоляю, не оставляйте меня надолго одну с нашим дорогим больным. Он был очень пылок нынче вечером, и я опасаюсь… репутация одинокой женщины так хрупка!
Беспомощный взгляд зеленых глаз, милая улыбка. Хрупкая и беззащитная вдова так нуждается в поддержке и утешении!
Сама того не ведая (по крайней мере Добсон считал, что Ребекка упомянула о чрезмерной пылкости своего работодателя совершенно случайно) Бекки, выражаясь иносказательно, помахала красной тряпкой перед носом и без того раздраженного быка. Трудные роды не прошли даром для тонкой душевной конституции эскулапа: как большинство своих собратьев по полу, он принимал близко к сердцу то, что так или иначе связано с деторождением. В печенках у него сидело это все, выражаясь точнее с точки зрения анатомии. Упоминание о том, что дряхлый Приап в очередной раз покусился на репутацию и другие достоинства молодой вдовы, которую он в мыслях уже записал себе в невесты, привело Добсона в полное неистовство. Однако, собрав свою профессиональную выдержку в кулак, он сохранил внешнюю невозмутимость.
- Симптом весьма настораживающий, миссис Шарп, - сказал доктор, поднимаясь со стула и решительно берясь за ручку своего саквояжа с врачебными инструментами. – Да, именно этого я и опасался более всего: бешенства…гррр, прошу прощения, излишней возбудимости пациента. Видите ли, у хронических больных периоды вялости и апатии сменяются вспышками крайне опасного для окружающих возбуждения. Больной становится практически неуправляем. Бывает, что и связывать приходится, да. Пока я буду осматривать пострадавший орган мистера Шарпа, - Добсон постеснялся назвать ногу ногой в присутствии дамы, ведь даже ножки рояля были в приличном обществе под запретом, - Вы незаметно добавите в графин с питьем содержимое пузырька, который я Вам выдам, и как следует взболтаете! Как следует! – строго повторил он. – Иначе я не отвечаю за последствия. И вот еще что, миссис Шарп, - эскулап снова задумчиво пожевал губами, - На всякий случай держите Хиггинса наготове. Боюсь, что наш пациент не доверится ни мне, ни даже, как ни прискорбно это говорить, Вам! Пусть Хиггинс сам поднесет ему питье с успокоительным, когда я подам Вам тайный знак, - эскулап на мгновение задумался и, подняв левую руку, громко прищелкнул пальцами, - Вот такой!
«Надеюсь, кусаться наш старикан не начнет», - подумала про себя Ребекка, услышав про бешенство, то есть про излишнюю возбудимость мистера Шарпа. – «Кто бы мог подумать, что подагра так опасна».
Тут, конечно, сказывался недостаток жизненного опыта миссис Шарп. Подари ей судьба мудрую и опытную наставницу, та бы подсказала, что в умелых руках и простой насморк может стать тяжелейшей и опаснейшей болезнью. Сколько почтенных вдов, вздохнув, могли бы сказать: «Ах, мой бедный, дорогой мой супруг, а ведь он всего лишь промочил ноги (сломал палец, съел что-то не то за обедом). И вот, его уже нет с нами». Но Бекки быстро училась.
- Как следует взболтать, держать Хиггинса наготове, действовать по знаку, - послушно повторила она, готовясь выступить на передовую. – Я сделаю все, как вы скажете, мистер Добсон.
И в кои-то веки Бекки действительно собиралась так и поступить.
В спальне страдал мистер Шарп.
На кухне судачила усталая прислуга.
За окном тоскливо ухала сова.
На конюшне конюх зажимал в углу молочницу, обсуждая виды на удой.
Время пришло.
Эпизод завершен.
Вы здесь » Записки на манжетах » Архив исторических зарисовок » A bad workman blames his tools